Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)
Шрифт:
"Кришна был привязан к улуклале[деревянной ступе], которую Он волочил за Собой. Но как Он мог повалить деревья? Кто в действительности свалил их? Где причина этого происшествия?" Размышляя об этом, пастухи выражали сомнения и удивлялись.
КОММЕНТАРИЙ: Пастухи были очень взволнованы, потому что малыш Кришна, после всего стоял между двумя деревьями, и если бы случайно деревья упали на Него, Он был бы раздавлен. Но Он стоял, как Он есть, и все же это случилось, так кто сделал все это? Как этот случай мог завершиться таким чудесным образом? Эти соображения были некоторыми из причин, по которым они были взволнованы и изумлены. Они
TEКСT 4
бала учур аненети тирйаг-гатам улукхалам
викаршата мадхйа-гена пурушав апй ачакшмахи
балах– все другие мальчики; учух– сказали; анена– Сам (Кришна); ити– таким образом; тирйак– между; гатам– застряла; улукхалам– деревянная ступа; викаршата– Кришна тащил; мадхйа-гена– прополз между двумя деревьями; пурушау– два прекрасных юноши; апи– также; ачакшмахи– мы видели своими собственными глазами.
Затем дети, бывшие там, сказали: Это сделал Кришна. Когда Он пролезал между деревьями, ступа застряла. Кришна потянул за веревку, и деревья упали. После этого из деревьев вышли два сияющих человека. Мы видели это собственными глазами.
КОММЕНТАРИЙ: Приятели Кришны хотели описать отцу Кришны ситуацию подробно, объяснив, что не только были вырваны деревья, но из них появились двое прекрасных людей. "Все это было так," сказали они, "Мы видели это нашими собственными глазами."
TEКСT 5
на те тад-уктам джагрхур на гхатетети тасйа тат
баласйотпатанам тарвох кечит сандигдха-четасах
на– нет; те– все гопи; тат-уктам– было сказано мальчиками; джагрхух– могли принять; на гхатета– это не может быть; ити– таким образом; тасйа– Кришна; тат– деятельность; баласйа– маленького мальчика подобного Кришне; утпатанам– вырвал; тарвох– два дерева; кечит– некоторые из них; сандигдха-четасах– стали сомневаться в том, что это могло быть сделано (потому что Гаргамуни предсказал, что этот ребенок будет равен Нарайане).
Из-за горячей родительской любви большинство пастухов не поверило, что маленький Кришна вырвал с корнем два дерева. Поэтому они не приняли всерьез слова детей. Некоторые из пастухов, однако, засомневались, вспомнив пророчество Гаргамуни.
КОММЕНТАРИЙ: Один из взглядов состоял в том, что для маленького мальчика было невозможно вырвать такие деревья. Но имелись сомнения, так как было предсказано, что Кришна будет равняться Нарайане. Поэтому пастухи были в раздумье.
TEКСT 6
улукхалам викаршантам дамна баддхам свам атмаджам
вилокйа
улукхалам– деревянная ступа; викаршантам– тащилась; дамна– веревкой; баддхам– привязанной; свам атмаджам– его собственный сын Кришна; вилокйа– видя; нандах– Махараджа Нанда; прахасат-ваданах– стал улыбаться когда увидел замечательного ребенка; вимумоча ха– освободил Его от пут.
Когда Нанда Махараджа увидел сына, привязанного к деревянной ступе и волочащего ее, он улыбнулся и высвободил его из пут.
КОММЕНТАРИЙ: Нанда Махараджа был удивлен, что Йашода, мать Кришны, могла связать ее любимого ребенка таким образом. Кришна любил ее. Как тогда она могла быть настолько жестокой, чтобы привязать Его к деревянной ступе? Нанда Махараджа понял эти любовные отношения, и поэтому он улыбнулся и освободил Кришну от пут. Другими словами, как Кришна, Верховная Личность Бога, связывает живое существо в плодотворных действиях, так и Его связали мать Йашода и Нанда Махараджа родительской привязанностью. Таковы Его времяпрепровождения.
TEКСT 7
гопибхих стобхито ’нртйад бхагаван балават квачит
удгайати квачин мугдхас тад-вашо дару-йантрават
гопибхих– гопи (лестью и предложением подарков); стобхитах– поощряли; анртйат– маленького Кришну танцевать; бхагаван– хотя Он был Верховной Личностью Бога; бала-ват– в точности подобен человеческому ребенку; квачит– иногда; удгайати– Он пел очень громко; квачит– иногда; мугдхах– изумлял; тат-вашах– под их управлением; дару-йантра-ват– подобно деревянной кукле.
Гопи говорили: "Если Ты станцуешь, мой дорогой Кришна, тогда я дам Тебе половину конфеты." Говоря эти слова или хлопая в ладоши, все гопи поощряли Кришну различными способами. В такие моменты, хотя Он был Высшей мощной Личностью Бога, Он улыбался и танцевал согласно их желанию, как будто Он был деревянной куклой в их руках. Иногда Он очень громко пел, поощряемый ими. Таким образом, Кришна был полностью под контролем гопи.
TEКСT 8
бибхарти квачид аджнаптах питхаконмана-падукам
баху-кшепам ча куруте сванам ча притим авахан
бибхарти– Кришна просто стоял и брался за что-нибудь, как будто не в силах поднять это; квачит– иногда; аджнаптах -просимое; питхака-унмана -деревянную скамью и деревянный мерный горшок; падукам -принести деревянные ботинки; баху-кшепам ча– побить Себя руками; куруте– сделать; сванам ча– Его собственные родственники, гопи и другие близкие друзья; притим– удовольствие; авахан– вызвать.