Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)
Шрифт:
Иногда Кришна и Рама играли на флейтах, иногда Они стреляли из рогаток, чтобы сбить плоды с деревьев, иногда они метали камешки, и иногда под звон ножных колокольчиков Они играли в футбол плодами бел и амалаки. Иногда Они покрывали Себя попонами и подражали быкам и коровам, сражаясь друг с другом и громко мыча, и иногда Они кричали звериными голосами. Таким образом Они наслаждались игрой, словно обычные мальчики.
КОММЕНТАРИЙ: Вриндаван полон павлинами. Куджат-кокила-хамса-сараса-ганакирне майуракуле. Лес Вриндавана всегда полон кукушек, уток, лебедей, павлинов, журавлей а также обезьян, быков и коров. Так Кришна и Баларама имели обыкновение
TEКСT 41
кадачид йамуна-тире ватсамш чарайатох свакаих
вайасйаих кршна-балайор джигхамсур даитйа агамат
кадачит– иногда; йамуна-тире– на берегу Йамуны; ватсан– телята; чарайатох– когда Они пасли; свакаих– Их собственных; вайасйаих– с другими приятелями; кршна-балайох– и Кришна и Баларама; джигхамсух– желая убить Их; даитйах– другой демон; агамат– достигнутый там.
Однажды, когда Рама и Кришна вместе с друзьями пасли телят на берегу Йамуны, туда пришел еще один демон, желающий Их убить.
TEКСT 42
там ватса-рупинам викшйа ватса-йутха-гатам харих
даршайан баладевайа шанаир мугдха ивасадат
там– к демону; ватса-рупинам– принявшему форму теленка; викшйа– наблюдая; ватса-йутха-гатам– когда демон вошел в стадо телят; харих– Верховная Личность Бога, Кришна; даршайан– указал; баладевайа– Баладеве; шанаих– очень медленно; мугдхах ива– как будто Он не понимал ничего; асадат– приблизился к демону.
Когда Хари, Верховная Личность Бога, увидел, что демон принял форму теленка [ватса-рупу] и смешался с другими телятами, Он шепнул об этом на ухо Баладеве, показав на демона пальцем. Затем Он беззаботно приблизился к демону, как будто ни в чем не бывало.
КОММЕНТАРИЙ: Смысл слов мугдха иватаков, что хотя Кришна знает все, здесь Он притворялся, что Он не понимал, почему демон вошел в стадо телят, и Он информировал Баладеву знаком.
TEКСT 43
грхитвапара-падабхйам саха-лангулам ачйутах
бхрамайитва капиттхагре прахинод гата-дживитам
са капиттхаир маха-кайах патйаманаих папата ха
грхитва– захватив; апара-падабхйам– за задние ноги; саха– и за; лангулам– хвост; ачйутахКришна, Верховная Личность Бога; бхрамайитва– раскрутил его очень сильно; капиттха-агре– на вершину дерева капиттха; прахинот– забросил его; гата-дживитам– безжизненное тело; сах– того демона; капиттхаих– с деревьями капиттха; маха-кайах– принял гигантскую форму; патйаманаих– и затем дерево упало; папата
После этого Ачйута схватил демона за хвост и задние ноги, с силой раскрутил его вокруг, отчего демон умер, и забросил на верхушку дерева капиттхи, которое затем упало вместе с телом демона, который расставшись с жизнью принял гигантскую форму.
КОММЕНТАРИЙ: Кришна убил демона таким способом, чтобы сбить с дерева все плоды капиттха, чтобы Он, Баларама и другие мальчики могли бы поесть их. Капиттха иногда называется кшатбелпхала. Мякоть этого плода очень вкусна. Она сладко-кислая и приятна всем.
TEКСT 44
там викшйа висмита балах шашамсух садху садхв ити
деваш ча парисантушта бабхувух пушпа-варшинах
там– этот случай; викшйа– видя; висмитах– очень удивлены; балах– все другие мальчики; шашамсух– оценили высоко; садху садху ити– восклицали, "Очень хорошо, очень хорошо"; девах ча– и все полубоги с небесных планет; парисантуштах– очень удовлетворенные; бабхувух– стали; пушпа-варшинах– осыпать цветами Кришну.
Увидев мертвое тело демона, все пастушки воскликнули, – "Здорово! Здорово!" и все полубоги с высших планет, будучи очень довольными, стали осыпать Кришну дождем из цветов.
TEКСT 45
тау ватса-палакау бхутва сарва-локаика-палакау
сапратар-ашау го-ватсамш чарайантау вичератух
тау– Кришна и Баларама; ватса-палакау– как будто заботясь о телятах; бхутва– так стали; сарва-лока-эка-палакау– хотя Они поддерживают всех живых существ во всей вселенной; са-пратах-ашау– завершили завтрак утром; го-ватсан– всех телят; чарайантау– пасти; вичератух– бродя здесь и там.
Покончив с демоном, Кришна и Баларама завершили Свой утренний завтрак, и, хотя Они всегда поддерживают все творение, стали бродить по полям, присматривая за телятами.
КОММЕНТАРИЙ: Паритранайа садхунам винашайа ча душкртам[Бг. 4.8]. Каждодневным делом Кришны здесь, в этом материальном мире было убивать душкртис. Это не препятствовало Его ежедневным делам, это была обычная работа. В то время как Он имел пас телят на берегу реки Йамуны, два или три случая происходили каждый день, и хотя это было серьезно, – убивать демонов одного за другим, это, казалось, было Его обычной каждодневной работой.
TEКСT 46
свам свам ватса-кулам сарве пайайишйанта экада
гатва джалашайабхйашам пайайитва папур джалам
свам свам– своих собственных; ватса-кулам– группа телят; сарве– все мальчики, Кришна и Баларама; пайайишйантах– желая пить воду; экада– однажды; гатва– пошли; джала-ашайа-абхйашам– к водопою; пайайитва– после того как животные напились; папух джалам– они также попили воды.