Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)
Шрифт:
муктам– таким образом спасшийся; бака-асйат– изо рта Бакасуры; упалабхйа– возвратилась; балаках– всем мальчикам, приятелям; рама-адайах– возглавляемых Баларамой; пранам– жизнь; ива– подобно; индрийах– чувства; ганах– все они; стхана-агатам– бросившись; там– ко Кришне; парирабхйа– обняли; нирвртах– спасенного от опасности; пранийа–
Точно так же, как чувства умиротворяются, когда сознание и жизнь вернулись, так же, когда Кришна спасся от опасности, все пастушки, включая Балараму, вновь возвратились к жизни. Они начали обниматься с Кришной, и затем, собрав своих телят, они пошли во Враджу, где очень громко и наперебой рассказали обо всем случившемся.
КОММЕНТАРИЙ: Это было обычно для жителей Враджабхуми, – составлять стихи о случаях, произошедших в лесах, когда Кришна убивал асуров. Они описывали все эти истории в стихах, или поручали это сделать профессиональным поэтам, а затем воспевали об этих случаях. Таким образом, как это описано здесь, – мальчики пели очень громко.
TEКСT 54
шрутва тад висмита гопа гопйаш чатиприйадртах
претйагатам ивотсукйад аикшанта тршитекшанах
шрутва– выслушав; тат– об этом случае; висмитах– были поражены и удивлены; гопах– пастухи; гопйах ча– и их жены; ати-прийа-адртах– слушали новости с большим трансцендентальным удовольствием; претйа агатам ива– думали, что как будто мальчики воскресли из мертвых; утсукйат– с большим пылом; аикшанта– стали рассматривать мальчиков; тршита-икшанах– с полным удовлетворением, они не отводили глаз от Кришны и мальчиков.
Когда старшие гопы и гопи услышали об убийстве Баки, они пришли от этих новостей в экстаз. Они начали разглядывать мальчиков, как если бы те воскресли из мертвых, не отводя от них своих глаз.
КОММЕНТАРИЙ: Из-за интенсивной любви ко Кришне, пастухи и пастушки просто притихли, думая о том, как были спасены Кришна и мальчики. Гопы и гопи рассматривали Кришну и мальчиков не отводя глаз.
TEКСT 55
ахо батасйа баласйа бахаво мртйаво ’бхаван
апй асид виприйам тешам кртам пурвам йато бхайам
ахо бата– это очень удивительно; асйа– что; баласйа– Кришна; бахавах– много; мртйавах– причины смерти; абхаван– появлялись; апи– все еще; асит– имелась; виприйам– причина смерти; тешам– их; кртам– выполненный; пурвам– прежде; йатах– от которой; бхайам– был страх смерти.
[Пастухи сказали:] Поистине удивительно, что хотя этот мальчик Кришна был столько раз на пороге смерти, милостью Верховной Личности Бога причины Его страха и смерти были убиты вместо Него.
КОММЕНТАРИЙ:
TEКСT 56
атхапй абхибхавантй энам наива те гхора-даршанах
джигхамсайаинам асадйа нашйантй агнау патангават
атха апи– хотя они приходят чтобы напасть; абхибхаванти– они способны убить; энам– этого мальчика; на– нет; эва– конечно; те– все они; гхора-даршанах– очень ужасно выглядят; джигхамсайа– из-за зависти; энам– ко Кришне; асадйа– приближаясь; нашйанти– побеждены (смерть приходит к агрессору); агнау– на огонь; патанга-ват– подобно мухам.
Хотя причины смерти, даитйи, были крайне ужасными, они не смогли убить Кришну. Кроме того, в стремлении погубить невинных они сами нашли свою смерть, словно мухи, летящие на огонь.
КОММЕНТАРИЙ: Нанда Махараджа невинно думал, "Возможно этот мальчик Кришна прежде убил всех этих демонов, и поэтому в этой жизни они завистливо нападают на Него. Но Кришна – как огонь, а они – мухи, и в борьбе между огнем и мухами, огонь всегда побеждает." Борьба всегда имеет место между демонами и мощью Верховной Личности. Паритранайа садхунам винашайа ча душкртам(Бг. 4.8). Любой, кто восстает против управления Верховной Личности Бога, должен быть убит, жизнь за жизнью. Обычные живые существа подчинены карме, но Верховная Личность Бога всегда побеждает демонов.
TEКСT 57
ахо брахма-видам вачо насатйах санти кархичит
гарго йад аха бхагаван анвабхави татхаива тат
ахo– насколько замечательно это; брахма-видам– люди, кто имеют полное знание Брахмана, трансцендентного; вачах– слова; на– никогда; асатйах– неправда; санти– станут; кархичит– всегда; гаргах– Гаргамуни; йат– что бы то ни было; аха– предсказания; бхагаван– Гаргамуни, наиболее мощный; анвабхави– точно случается; татха эва– как; тат– это.
Слова полностью осознавших Брахман никогда не бывают пустыми. Поэтому все пророчества Гаргамуни сейчас в точности и целиком сбылись.
КОММЕНТАРИЙ: Цель человеческой жизни обозначена в Брахма-сутре: атхато брахма джиджнаса. Чтобы сделать жизнь совершенной – в прошлом, настоящем и в будущем – нужно изучать Брахман. Из-за сильной привязанности, Нанда Махараджа не мог понимать Кришну, как Он есть. Гаргамуни был способен знать все, прошлое, настоящее и будущее, изучив Веды, но Нанда Махараджа не мог понять Кришну непосредственно. Из-за его интенсивной любви ко Кришне, он забыл кто есть Кришна, и не мог понимать потенции Кришны. Хотя Кришна – Сам Нарайана, Гаргамуни не раскрыл этого. Таким образом, Нанда Махараджа оценил слова Гаргамуни, но из-за его глубокой привязанности, он не мог понять, кем был Кришна, хотя Гаргамуни сказал, что качества Кришны будут точно подобными качествам Нарайаны.