Скандальное красное платье
Шрифт:
– Не стану рисковать командой, судном, трюмом, полным вина и шелка.
Дэш поглядел на помощника у штурвала, на вахтенных, стоявших последнюю вахту перед рассветом. Вид у всех решительный - ноги широко расставлены, руки скрещены на груди, на лицах то же упрямство. Никто из моряков не желал познакомиться с английским правосудием.
Вот оно как. Никто и ничто не повернет это судно, за исключением урагана. Грязно выругавшись, Дэш повернулся к перилам. Господи, как выпить хочется. К тому же он так и не облегчился.
Вдобавок того
Дэш впился ногтями в дубовый поручень. Как он тосковал по добрым старым временам, когда мятеж означал, что команда расправится с капитаном и бросит его за борт на корм акулам.
– О Боже, - пробормотала за его спиной леди Госсетт.
– Это катастрофа.
– Шелестя юбками, она повернулась к Нейту: - Вы понятия не имеете, что натворили. Они подумают самое плохое.
Краем глаза Дэш подсмотрел, как сын покачал головой.
– Я объяснил вашему семейству, - отвечал Нейт, - что как только деньги будут заплачены, вы целой и невредимой вернетесь в Лондон. Я ясно дал понять, что с вами ничего дурного не случится.
Ее шумное фырканье говорило о том, что дурное уже случилось.
Черт, она бы не оказалась здесь, если бы «…много лет назад не продала свою жизнь в обмен на твою», - почти услышал Дэш голос Харди.
Невелика выгода. Теперь они оба здесь. Он пьяница, а она… Что она теперь?
Дэш повернулся к ней и увидел всю правду.
Та же красавица, которую он полюбил годы назад. Светлые волосы блестят в свете фонаря. Дэш сомневался, что в них есть следы седины. Кожа все еще сияет, даже щеки все так же нежно розовеют от румянца, а губы… Боже, ее губы все такие же пухлые, такие же соблазнительные, какие очаровали его в тот миг, когда он увидел ее на берегу в Гастингсе.
И если кто-то считает, что светлые волосы и бледная кожа придают ей хрупкий болезненный вид, делая похожей на фарфоровую статуэтку, то этот кто-то просто не разглядел ее внутреннюю сущность и многое потерял. Под хрупкой внешностью таится стальной стержень и такие же нервы. И еще у нее есть страстное сердце под стать восхитительным губкам, какие могут подарить поцелуй, из-за которого мужчина готов рискнуть всем…
– Вы должны вернуть меня в Лондон, мистер Дэшуэлл, - сказала она Нейту.
– К сожалению, я не могу ссадить вас с корабля, леди Госсетт, пока мы не достигнем Балтимора.
– Он скрестил руки на груди, на лице появилось то же упрямое выражение янки, что и у всей команды, набранной в Мэриленде.
Леди Госсетт пробормотала себе под нос что-то подозрительно похожее на крепкое русское словцо. Можно не знать русского языка, но распознать в ее тоне откровенное презрение к обоим Дэшуэллам не составляло труда. Потом она надменно вскинула подбородок, подобрала юбки, не желая коснуться кого-нибудь из них, и демонстративно стуча каблуками, направилась к лестнице, чтобы спуститься в свою каюту.
Дэш не знал, что его взбесило - то ли злость на себя за то, что он все еще хочет ее, то ли ее надменность, - но он вмиг догнал ее и схватил за локоть.
Двадцать три года! Двадцать три проклятых года он ждал возможности задать ей один вопрос, и если она думает, что второй раз сможет ускользнуть из его жизни без разговоров, то сильно ошибается. Он собирается получить ответ.
Дэш резко повернул ее, на ее лице промелькнул вихрь эмоций, но Дэш не заметил ничего многообещающего.
– Почему вы это сделали?
– спросил он.
– Почему вы вышли за него?
От жара ее кожи нахлынули воспоминания. Платье с короткими рукавами. Сейчас под его ладонью та же самая шелковистая кожа, которой он восхищался.
Он мгновенно отпустил леди Госсетт, оставив ей самой держать равновесие на качавшемся на волнах судне.
– Почему?
– повторил он.
Она уставилась на него. Нет, скорее вытаращилась.
– У меня не было выбора. Или вы, или…
– Или что? Смерть?
– Он покачал головой.
– Мадам, чтобы спасти меня, вы рисковали жизнью. Почему вы на этом остановились и отказались от меня?
Она сжала губы, не желая давать ему разъяснения.
– Я иду в каюту, - бросила она, повернувшись к люку. Что ж, если она не желает говорить о своем выборе, у него есть еще один вопрос:
– Что случилось с Госсеттом?
Застыв у ведущего вниз трапа, она положила руку на поручень и оглянулась.
– Он умер.
– Как?
Закрыв глаза, она протяжно вздохнула:
– Это имеет значение?
– Для меня -да.
Ее губы упрямо сжались, и Дэш решил, что она снова хочет оставить его без ответа. Но вместо этого она посмотрела прямо на него и с мукой в голосе произнесла:
– Врач сказал, что это сердце. Он был со мной, а в следующий миг…
Дэш придвинулся ближе. Он видел печаль в ее глазах, хотел обнять, посочувствовать, но, с другой стороны, Госсетт украл у него все, что ему было дорого, так что он вряд ли мог горевать о покойном.
Жалеть его вдову. К тому же у него к ней свой счет.
– Вы вырвали ему сердце?
– Годы гнева сделали его тон ледяным, скрывая за холодом боль.
– Я знаю, что бедняга чувствовал в последний момент.
Глава 5
Пиппин влетела в каюту и, привалившись к двери, зажала кулаком рот, останавливая рвущиеся рыдания.
«Господи, зачем я явилась сюда? Потому что ты не переставала любить его. Никогда не переставала думать, что с ним случилось…
Чего не следовало делать, так это лететь к нему, как глупая упрямая школьница. И все же когда она услышала мольбу Нейта, его торопливые слова: «Леди Госсетт, он болен. Я опасаюсь худшего»…
Видения всплыли в ее душе, и она, наивная, поверила. Пиппин посмотрела на потолок. Слышно, как на палубе сын Дэша отдает приказы. Жаль, что она не может выбросить за борт этого лживого прохвоста.