Сонеты 110, 9, 10 Уильям Шекспир, лит. перевод Свами Ранинанда
Шрифт:
В сонете Шекспир использует довольно резкий тон, чтобы упрекнуть молодого человека в его нежелании жениться и завести детей для дальнейшего «продолжения рода». Нарратив «создания семьи для продолжения рода» продолжился в образе «позора» первой строки сонета 10, получив продолжение в ключевом образе «murderous hate», «убийственной ненависти» строки 5.
Характерно, но сонеты 9 и 10, согласно замыслу автора, связаны между собой в «диптих», где обусловленная образная связь приняла совершенно иную форму, чем к примеру, в парах сонетов 5-ть и 6-ть или 15-ть и 16-ть.
Структура
Сонет 10 — типичный английский или шекспировский сонет. Английский сонет состоит из трёх четверостиший, за которыми следует двустишие, и следует типичной схеме рифмовки: ABAB CDCD EFEF GG. Она написана пятистопным ямбом, разновидностью поэтического размера, основанного на пяти парах слабых и сильных слоговых позиций в строке. Десятая строка иллюстрирует правильную пятистопную строку ямба:
# / # / # / # / # /
«Должна ли ненависть быть поселившейся, нежели нежная любовь?» (10, 10).
В тоже время, как соответственно, в первых двух строках присутствует последний внематричный слог (или окончание женского рода), и вероятно, начальная инверсия:
# / # / # / # / # / (#)
«Из-за позора отрицай, что ты вытерпишь любовь сколь-нибудь» (10, 1).
/ # # / # / # / # /
«Кто сам по себе ты, настолько непредусмотрительный (пусть)» (10, 2).
/ = ictus метрически сильная слоговая позиция. # = nonictus. (#) = экстраметрический слог.
Хотя, это не единственный возможный вариант прочтения первых двух строк, дополнительное ударение, сделанное на слове «ты», чтобы не дать «ictus» остановиться на слове «bear'st», «вытерпеть» и дополнительное ударение, сделанное на слове «кто» в первоначальном варианте, можно рассматривать, как усиление обвинительного тона в стихотворении. (Pooler, Charles Knox, ed. (1918). «The Works of Shakespeare: Sonnets». The Arden Shakespeare (1st series). London: Methuen & Company. OCLC 4770201).
Критический анализ сонета 10.
Тема продолжения рода повторяется, хотя впервые поэтом заявляются личные отношения между с юношей, вплоть до того, как поэт просит юношу завести ребёнка, чтобы этим доставить удовлетворение повествующему. Молодого человека, который заботится о себе в одиночку, обвиняет в том, что он «unprovident», «непредусмотрительный», не распоряжается должным образом своим богатством и не думает о будущем (pro + «videre» = «to look in advance», «заглядывать вперёд»).
В стихотворении подчёркивается очарование юноши. Следуя логике Шекспира, юноша должен поступится «grant», «предоставить», если он так расположен «if wilt», «если б захотел», чтобы его любили многие, как это было с мифологическим Нарциссом, который, по словам критика и переводчика Артура Голдинга, «the hearts of divers trim yong men his beautie gan to move / And many a Ladie fresh and faire was taken in his love», «покорял сердца всех мужчин своей красотой / И многие девушки, свежие и прелестные, были очарованы его любовью».
Конечно же, уподобившись мифологическому Нарциссу, который «to be toucht of man or woman ...wholly did disdaine», «быть ближе в прикосновениях к мужчине или женщине ...тех, которых всецело пренебрегал», юноша также отказывается от прикосновений или любви к другому человеку.
Средние строки обыгрывают образы политического мятежа, упоминая заговоры и разрушение домов. Юноша подобна библейскому дому, который, если «And if a house be divided against itself, that house cannot stand» (Mark 3.25; BB), «И если дом разделится сам по себе, этот дом не устоит» (От Марка 3.25; Библ.). Этот стих использовался в отношении дома сатаны и был привычной темой проповедей. (Kerrigan, John, ed. (1995) (1st ed. 1986). «The Sonnets; and, A Lover's Complaint». New Penguin Shakespeare (Rev. ed.). Penguin Books. ISBN 0-14-070732-8. OCLC 15018446).
Метанойя, как критерий при обращении Шекспира к адресату сонетов.
«Уильям Шекспир в сонете 10 по-отечески искренне советует юноше «change him thoughts», «сменить его образ мышления», что имеет сходные черты с одной из авраамических практик, характеризующую «метанойю», где поэт убеждал юношу об необходимости изменить своё отношении к образу мысли и поступков. Под словом «метанойя» подразумевался крайне необходимый шаг духовной практики для того, чтобы «repent», «покаяться», если строго следовать Святому Писанию.
Переходя от «внешнего поверхностного» к «внутреннему сущностному» обнаружилось то, что поэт пытался убедить юношу, чтобы у него сложилось «понимание», отличающееся от предыдущего, отражавшего ранее совершавшиеся просчёты опиравшиеся на устоявшихся архетипах молодых людей, из числа придворных аристократов. Именно, этим объясняются меняющиеся риторические тональности в сонетах, где поэт в одних обращается к юноше в уважительно поучительном тоне на «Вы», а в других осуждающим тоном на «Ты», словно желая упрекнуть». 2024 © Свами Ранинанда.
* Метанойя (др.-греч. — «сожаление» (досл. «об совершённых убийствах воинами во время похода») в дохристианский период, «раскаяние», греч. по-новогречески — «метания», «смена мышления», «перемена мысли», «переосмысление») — термин, обозначающий перемену в восприятии фактов или явлений, обычно сопровождаемую сожалением; раскаяние (в психологии и психотерапии). Данная категория в религиозной раннехристианской традиции имела такое обозначение, как — покаяние».
Семантический анализ сонета 10.