Чтение онлайн

на главную

Жанры

Стихотворения. Поэмы. Проза
Шрифт:

«Страшны, о друг мой, дьявольские рожи…»

Перевод В. Зоргенфрея

Страшны, о друг мой, дьявольские рожи, Но ангельские рожицы страшнее; Я знал одну, в любовь играл я с нею, Но коготки почувствовал на коже. И кошки старые опасны тоже, Но молодые, друг мой, много злее: Одна из них — едва ль найдешь нежнее — Мне сердце исцарапала до дрожи. О рожица, как ты была смазлива! Как мог в твоих я глазках ошибиться? Возможно ли — когтями в сердце впиться? О лапка, лапка, мягкая на диво! Прижать бы мне к устам ее с любовью, И пусть исходит сердце алой кровью!

Гамбург.

Вид на Альстер

Литография П. Зура

1830-е годы

ЛИРИЧЕСКОЕ ИНТЕРМЕЦЦО

(1822–1823)

Пролог

Перевод В. Зоргенфрея

Жил рыцарь на свете, угрюм, молчалив, С лицом поблекшим и впалым; Ходил он, шатаясь, глаза опустив, Мечтам предаваясь вялым. Он был неловок, суров, нелюдим, Цветы и красотки смеялись над ним, Когда брел он шагом усталым. Он дома сиживал в уголке, Боясь любопытного взора. Он руки тогда простирал в тоске, Ни с кем не вел разговора. Когда ж наступала ночная пора, Там слышалось странное пенье, игра, И у двери дрожали затворы. И милая входит в его уголок В одежде, как волны, пенной, Цветет, горит, словно вся — цветок, Сверкает покров драгоценный. И золотом кудри спадают вдоль плеч, И взоры блещут, и сладостна речь — В объятьях рыцарь блаженный. Рукою ее обвивает он, Недвижный, теперь пламенеет; И бледный сновидец от сна пробужден, И робкое сердце смелеет. Она, забавляясь лукавой игрой, Тихонько покрыла его с головой Покрывалом снега белее. И рыцарь в подводном дворце голубом, Он замкнут в волшебном круге. Он смотрит на блеск и на пышность кругом И слепнет в невольном испуге. В руках его держит русалка своих, Русалка — невеста, а рыцарь — жених, На цитрах играют подруги. Поют и играют; и множество пар В неистовом танце кружатся, И смертный объемлет рыцаря жар, Спешит он к милой прижаться. Тут гаснет вдруг ослепительный свет, Сидит в одиночестве рыцарь-поэт В каморке своей угрюмой.

«В чудеснейшем месяце мае…»

Перевод П. Вейнберга

В чудеснейшем месяце мае Все почки раскрылися вновь, И тут в молодом моем сердце Впервые проснулась любовь. В чудеснейшем месяце мае Все птицы запели в лесах, И тут я ей сделал признанье В желаньях моих и мечтах.

«Из слез моих много родится…»

Перевод А. Фета

Из слез моих много родится Роскошных и пестрых цветов, И вздохи мои обратятся В полуночный хор соловьев. Дитя, если ты меня любишь, Цветы все тебе подарю, И песнь соловьиная встретит Под милым окошком зарю.

«Гляжу в глаза твои, мой друг…»

Перевод В. Левика

Гляжу в глаза твои, мой друг, — И гаснет боль сердечных мук, Прильну к устам твоим — и вновь Целенье мне дарит любовь. Склонюсь на грудь — и, как в раю, Блаженство трепетное пью. Но ты шепнешь: «Люблю, твоя», — И безутешно плачу я.

«Щекой прильнуть к твоей щеке…»

Перевод В. Микушевича

Щекой прильнуть к твоей щеке, — И слезы — единым потоком. И сердце — с твоим оно заодно — В пламени бьется жестоком. И если бы хлынул такой поток В такое пламя однажды, В твоих объятьях бы я изнемог От этой смертельной жажды.

«Недвижны в небе звезды…»

Перевод В. Левика

Недвижны в небе звезды, — Стоят и сквозь века Друг другу шлют влюбленно Привет издалека. И говорят друг с другом Тем чудным языком, Что никакому в мире Лингвисту не знаком. Но я изучил и запомнил Его до скончания дней. Грамматикой мне служило Лицо ненаглядной моей.

«На крыльях песни, подруга…»

Перевод В. Левика

На крыльях песни, подруга, Со мной умчишься ты На Ганг, под небо юга, В чудесный край мечты. Гам, весь в багряном цвете, Растет волшебный сад. Там лотосы в лунном свете О милой сестрице грустят. Фиалки смеются лукаво, И тянутся розы к звездам, И шепчут душистые травы Душистую сказку цветам. Пугливо подходят газели И слушают шум ветерка, И волнами еле-еле Священная плещет река. Под пальмами вместе с тобою Я там опущусь на траву, Предамся любви и покою, Блаженному сну наяву.

«Пугливой лилии страшен…»

Перевод В. Левика

Пугливой лилии страшен Палящий солнечный зной. Она, поникнув, дремлет И ждет прохлады ночной. Ее любовник — месяц Красавицу будит от сна, И лик цветущий и нежный Ему открывает она, Сияет и на небо смотрит, И льет аромат над рекой, Дрожит, и трепещет, и плачет, И страстной томится тоской.

«Поднявшись над зеркалом Рейна…»

Перевод В. Левика

Поднявшись над зеркалом Рейна, Глядится в зыбкий простор Святыня великого Кельна Великий старый собор. И есть в том соборе икона,{10} По золоту писанный лик, Чей кроткий свет благосклонно В мой мир одичалый проник. Вкруг девы цветы, херувимы Парят в золотых небесах, И явное сходство с любимой В улыбке, в губах и глазах.

«Молва пуста, молва слепа…»

Перевод Р. Минкус

Молва пуста, молва слепа, И мир вокруг стал косным. Дитя, не потому ль толпа Зовет твой характер несносным! Молва слепа, молва пуста, Тебя не понимают: Не знают, как сладки твои уста И как они жарко пылают.

«Ангел мой, я жду ответа…»

Перевод В. Левика

Ангел мой, я жду ответа, Может быть, была ты сном, Одурманившим поэта Летом в сумраке лесном. Но лицо, и стан, и ножки, Этих глаз волшебный свет, — Нет, такой прелестной крошки Не создаст вовек поэт. Змей, драконов безобразных, Монстров, пышущих огнем, Вот каких уродов разных Мы, поэты, создаем. Но тебя, твой смех прелестный, Твой лукавый смех — о нет! Твой, плутовка, взор небесный Не создаст вовек поэт.
Поделиться:
Популярные книги

Диверсант

Вайс Александр
2. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Диверсант

Измена. Осколки чувств

Верди Алиса
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Осколки чувств

Солдат Империи

Земляной Андрей Борисович
1. Страж
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Солдат Империи

Ваше Сиятельство 4т

Моури Эрли
4. Ваше Сиятельство
Любовные романы:
эро литература
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 4т

Идеальный мир для Социопата 3

Сапфир Олег
3. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.17
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 3

Темный Патриарх Светлого Рода

Лисицин Евгений
1. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода

Рождение победителя

Каменистый Артем
3. Девятый
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
9.07
рейтинг книги
Рождение победителя

Последний Паладин. Том 6

Саваровский Роман
6. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 6

Черный Маг Императора 8

Герда Александр
8. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 8

Курсант: Назад в СССР 11

Дамиров Рафаэль
11. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 11

Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Мне нужна жена

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.88
рейтинг книги
Мне нужна жена

Темный Патриарх Светлого Рода 2

Лисицин Евгений
2. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 2

Большие дела

Ромов Дмитрий
7. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Большие дела