Театр (Шум за сценой)
Шрифт:
/Входит ПОППИ из-за кулис./
ЛЛОЙД. Возьми у меня стакан, пожалуйста.
СЕЛЗДОН, Мне снова выходить?
ЛЛОЙД. Да, Селздон! Только чуть пораньше, чуть-чуть, как вчера. Фрэди!
/Входит ФРЕДЕРИК из ванной./
Начинай, как только Фрэди откроет дверь. /Фредерику./ Какая там реплика?
ФРЕДЕРИК. Одно дело, когда люди влипают в проблему...
ЛЛОЙД. Вот как услышишь: влипают в проблему...
ФРЕДЕРИК /удивленно/. Влюпают в проблему?
ЛЛОЙД /повторяет/. Влипают в проблему. И я хочу, чтобы в этот момент твоя рука просунулась в окно.
СЕЛЗДОН.
ЛЛОЙД. Какое, Селздон?
СЕЛЗДОН. Может, мне выйти чуть раньше?
ЛЛОЙД. Что?
СЕЛЗДОН. Нет, понимаешь, тут вроде какая-то пауза между уходом Фрэди и моим выходом.
ЛЛОЙД, Нет, Селздон! Ты лучше послушай меня.
СЕЛЗДОН. Да?
ЛЛОЙД. Как ты насчет того, чтобы выйти чуточку раньше?
СЕЛЗДОН. О'кей, наши идеи сходятся. /Удаляется через окно./
/Входит ФРЕДЕРИК из ванной на первом этаже./
ЛЛОЙД. Интересно, кто кого водит за нос: я его или он меня? Фрэди, с твоего выхода!
ФИЛИПП /размахивает налоговым извещением/. Но одно дело, когда люди влипают в проблему, ну а это же просто нелепо. /Уходит в ванную./
/Появляется грабитель как раньше, но только вовремя./
ГРАБИТЕЛЬ. Ни тебе решеток, ни сирены от воров. На них надо просто подать в суд за подстрекательство. Нет, просто хочется сесть и рыдать, как вспомнишь, что бывало мы брали банки, склады золотых слитков, - и чем я занимаюсь теперь?! Вспарываю бумажные пакеты! /Наливает себе стаканчик./ Я знаю, они все в Испании. Старая карга с кухни сама сказала об этом. А ее тоже дома нет. Я сам видел, она выскочила сейчас в купальнике через парадную дверь. Где парадная дверь? /Щурится, оглядывается, открывает дверь, готовит себе отход./ Так, нагрузим фургон, спешить некуда, времени у нас навалом. Что нам тут предлагают? /Подходит к телевизору./ Так. Одна высокочастотная электропечка. /Выключает из сети и кладет телевизор на диван./ Так. А это что? /Со стаканом в руке всматривается в картины и вещи./ Барахло! Одно барахло! Нет, если вы так настаиваете... /Кладет что-то в карман./ А где его письменный стол? Нет, правильно люди говорят, нелегко уходить на пенсию. /Уходит в кабинет./
/Из кухни появляется РОДЖЕР, за ним миссис КЛАКЕТТ, у нее в руках вторая тарелка сардин./
РОДЖЕР. Вы понимаете, будущий владелец, естественно, хочет знать, не случалось ли здесь прецедентов телекинеза.
МИССИС КЛАКЕТТ. Да все тут отлично, милок! И телевизор них цветной.
РОДЖЕР. Я имею в виду - де-ма-те-ри-а-ли-зо-вы-ва-лось тут что-нибудь раньше? Не перелетало ли по комнатам?
МИССИС КЛАКЕТТ /ставит сардины на столик, телевизор опять на место, включает его в сеть и закрывает переднюю дверь/. Перелетало? Нет, все на своих двоих ходят, как в любом доме.
РОДЖЕР. Я объясню это будущему владельцу. Она, кстати, осматривает кабинет. /Открывает дверь в кабинет и тут же захлопывает./ Там человек!
МИССИС КЛАКЕТТ. Нет, нет, голубчик, ты что? В доме никого.
РОДЖЕР /приоткрывает дверь/. Да посмотрите, ну? Ищет что-то.
МИССИС КЛАКЕТТ /бросив быстрый взгляд/. Да никого я не вижу!
РОДЖЕР. Вы его не видите? Но это странно! А где же... Я оставил своего клиента? Она пропала!
МИССИС КЛАКЕТТ. Что еще?
РОДЖЕР. Вон!
МИССИС КЛАКЕТТ, Где?
РОДЖЕР. Сардины!
МИССИС КЛАКЕТТ. Ох, сардины!
РОДЖЕР. Вы сардины не видите?
МИССИС КЛАКЕТТ. Сардины вижу. Я даже вижу, куда они двинутся дальше.
РОДЖЕР. Нет, эти сардины я больше не выпущу из своих рук. Где мой клиент? /Хватает сардины и бежит наверх/
МИССИС КЛАКЕТТ. Кажется, я сегодня всю ночь буду открывать сардины и мотаться с ними туда-сюда как кукушка на часах. /Уходит на кухню./
РОДЖЕР. Вики, Вики! /Скрывается в ванной./
/Из кабинета появляется ГРАБИТЕЛЬ с кучей
серебряных чашек./
ГРАБИТЕЛЬ. Он говорит, Чарльз, говорит он, тебе стукнуло семьдесят, пора повесить ружье на стену, пора уступить свое место кому помоложе. /Бросает серебро на диван и возвращается в кабинет/
/Наверху РОДЖЕР выходит из ванной/
РОДЖЕР. Куда она делась? Может, пошла сюда, в спальню? /Входит в спальню./
/ГРАБИТЕЛЬ из кабинета несет коробку и сумку Филиппа. Высыпает содержимое коробки за диван и складывает туда серебряную посуду/
ГРАБИТЕЛЬ. Я ему говорю: может мне и семьдесят, но все что надо еще при мне. На это он не знал, что ответить.
/РОДЖЕР выходит из спальни, все еще держа в руках сардины, зовет: "Вики! Вики!" и скрывается в бельевом шкафу, а ГРАБИТЕЛЬ возвращается в кабинет, так и не увидев и не услышав Роджера./
Или, может, я ничего не слышал?
/На первом этаже из ванной выходит ФИЛИПП. К его рукам еще приклеена бумажка и тарелка с сардинами./
ФИЛИПП. Дорогая, этот яд, ты говорила, этот растворитель растворяет что угодно, но только не этот клей. Сейчас он растворяет мои брюки. Дорогая, если он разъест брюки, он пройдет дальше и вообще все растворит. Ты слышишь? Я лучше совсем сниму эти брюки. /Начинает, как может, их снимать./ Флавия, скорей! У нас есть какой-нибудь раствор против этого растворителя, который растворяет этот клей? Флавия, я уже чувствую, уже разъедает!
/Из бельевого шкафа выходит РОДЖЕР с сардинами. ФИЛИПП подтягивает брюки./
РОДЖЕР. Нет, что-то тут есть, в этом доме!
ФИЛИПП /в сторону/. Управление налогов!
РОДЖЕР /испуганно/. Вернулся!
ФИЛИПП. Нет!
РОДЖЕР. Нет?
ФИЛИПП. Меня здесь нет!
РОДЖЕР. О господи, помоги?
ФИЛИПП. Я за границей.
РОДЖЕР. Он за границей, за гранью!
ФИЛИПП. Я должен идти.
РОДЖЕР. Стойте!
ФИЛИПП. Я не могу стоять.
РОДЖЕР. Ответьте!
ФИЛИПП. Только в присутствии моего адвоката!
РОДЖЕР. Только в... Подождите, подождите, вы просто вор, обыкновенный вор?
ФИЛИПП. О'кей, очень приятно было с вами познакомиться. /Машет правой рукой с квитанцией, и тут же прячет ее за спину./ О, не хотите ли сардин? /Протягивает левую руку с тарелкой и его брюки спадают вниз./
РОДЖЕР. Нет, вы не вор. Вы какой-то сексуальный маньяк. Так это вы? Что вы сделали с Вики, где она? Я сейчас спущусь и покажу вам!.. /Сбегает вниз к телефону, набирает номер полиции 999./ Полиция!