Том 6. Драматические произведения 1840-1859
Шрифт:
Альфред (тихим голосом, осматривается вокруг себя).Одна… наконец вы удалили его!
Гортензия (удивленная).Удалила?.. я!..
Альфред. Я ушел в его комнаты, но дрожал за вас; сколько упреков посыпалось бы на вас, если б он узнал, что я там!
Гортензия. Уверяю вас, что я была очень спокойна.
Альфред. Счастье ваше, что, когда я входил сюда, вы загасили свечу.
Гортензия (в
Альфред. Иначе проклятый огонь сгубил бы нас.
Гортензия (в сторону).Что он говорит? неужели всё это было!.. (Громко.)Но, сударь…
Альфред. О, успокойтесь, я сейчас уйду… я счастлив, что наконец сказал вам тайну моего сердца… я чувствовал, как ваша рука дрожала в моей…
Гортензия. Замолчите, сударь… вы хорошо знаете, что этого ничего не было! боже мой! вам это приснилось! Альфред, скажите, ведь это шутка?
Движение удивленного Альфреда.
Ради бога, не шутите так ужасно!..
Альфред. О! божественная кузина!.. вы хотите отнять у меня даже воспоминание об этой сладкой минуте!.. Но пусть будет по-вашему… я замолчу… и сейчас уйду… но, по крайней мере, унесу с собой этот драгоценный залог…
Гортензия. Что вы хотите сказать еще?..
Альфред. Это кольцо, которое вы подарили мне… оно будет услаждать разлуку с вами.
Маркиз (выходя).Нет! черт возьми! это уж слишком.
Альфред. Маркиз!
Маркиз.
Трепещу я от волненья! Честь моя посрамлена! Не снесу я оскорбленья, Кровь омыть его должна!Альфред.
Успокойтесь от волненья, Литься кровь здесь не должна! Ваша честь — без оскорбленья, Ваше имя — без пятна.Гортензия.
Сердце бьется от волненья, Грудь тоскою стеснена, Из пустого подозренья Кровь пролиться здесь должна!Те же, Руже, потом Мариетта.
Руже (вошел во время пения и, стоя у двери, потирает руки, — в сторону).Гром разразился!.. славно… славно…
Маркиз (Альфреду, с гневом).Вы понимаете, милостивый государь, что не можете долго носить кольцо маркизы… отдайте
Альфред (скидая кольцо и показывая ему).Вот оно!..
Гортензия (показывая свое).Вы ошибаетесь, сударь, вот оно!
Маркиз и Альфред. Что это значит?
Руже (в сторону).Как, у обеих одинаковые кольца?
Альфред. Но от кого ж я получил?
Мариетта (выходя из своей комнаты с маскою и домино маркизы).От меня, господии виконт! Все оборачиваются.
Руже (в сторону).Вот тебе раз, — что за история!
Мариетта. Когда барыня не думала с вами ехать на бал, я шутя примеряла на себя ее наряд…
Альфред (в сторону).Какой я болван!
Руже (в сторону, смеясь).Ба! она опять надуть его хочет! Что за плутовка моя невеста!
Маркиз (нерешительно).Не знаю, что и думать!.. чему верить?..
Мариетта. Если господин маркиз потрудится рассмотреть мое кольцо, то сейчас увидит, что я говорю правду.
Руже (пораженный).Как?.. что?..
Мариетта (показывая кольцо).Видите — вычеканено: Руже, Мариетта.
Маркиз (взявши кольцо).И два пылающие сердца!
Руже. Ай! ай! ай! это мое кольцо! я узнал его!
Маркиз (смеясь).Ха! Ха!.. так это была Мариетта!.. бедный Руже!
Гортензия (смотря на Альфреда).Моя горничная!
Альфред (в сторону).О! как я смешон!
Руже (падая на кресло).Опять смеется! О, я готов с ума сойти.
Маркиз (тихо Альфреду).А всё-таки ведь вы не для Мариетты пришли сюда… ха! ха! ха!
Альфред. Но, мой кузен… я…
Маркиз. О! я буду великодушен… вы и так довольно наказаны.
Альфред (в сторону).Гм!.. если б я знал, что это Мариетта!..
Руже (встает и подходит к Мариетте).Недостойная!.. обманщица! фи! мамзель, фи!
Мариетта. Ты знаешь всю правду, Руже!
Руже (опуская голову).Всю правду!.. легко сказать — приятная правда! Это платье… кольцо… право, господин маркиз, уж не правду ли вы говорили, что мне не надо жениться?.. Что, если… ей-богу, не знаю, на что решиться…