Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Шрифт:

Но критик Барбара Эстерман апеллировала его в том, что это связано с «the fading out of life's energy», «угасанием жизненной энергии».

Первое четверостишие сонета 73 было описано критиком Мартином Сеймур-Смит, так: «a highly compressed metaphor in which Shakespeare visualizes the ruined arches of churches, the memory of singing voices still echoing in them, and compares this with the naked boughs of early winter with which he identifies himself», «очень сжатая метафора, в которой Шекспир визуализирует разрушенные своды церквей, воспоминанием о некогда певших голосах, всё ещё отдающихся эхом в уже разрушенных сводах,

и сравнивает это с голыми ветвями ранней зимы, с которыми он отождествляет себя».

(Martin Seymour-Smith (1963): «Shakespeare's Sonnets». Oxford, Heinemann Educational; Publisher. Heinemann; Publication date. January 1, 1967; ISBN-10. 0435150375; ISBN-13. 978-0435150372).

Интерпретации критиков об сонете 73.

Критик Джон Принс (John Prince) предположил, что повествующий в ходе изложения рассказывал адресату о своей собственной жизни и неизбежности смерти в ближайшем будущем. Адресат должен осознанно смог при помощи своего воображения увидеть неминуемую смерть, и оттого, что он (юноша) это прочувствовал, он должен будет полюбить автора ещё больше. Однако альтернативное понимание сонета, представленное Принсом, утверждало, что автор намерен обратиться не к смерти, а скорее к переходу от юности к зрелости. Таким образом, тема сонета проводит аналогию жизни повествующего с жизнью адресата сонета.

Что касается последней строки: «Это ты осознаешь, что сделает твою любовь более сильной, — любить то, что ты вскоре должен покинуть». На которую критик Джон Принс задаётся вопросом: — «Почему повествующий имея ввиду свою собственную жизнь утверждает, что адресат сонета должен «уйти» из жизни повествующего?». Если «это» в последней строке действительно относится к жизни повествующего, то почему последняя строка не повествует: — «Любить столь хорошо, что ты вскоре потеряешь»?

Или почему само действие ухода не направлено на «Я» поэта, который после своей смерти оставил бы позади своего аудитора, не озадачив себя этим вопросом»? — резюмировал критик Джон Принс.

(Prince, John S. (1997). «Shakespeare's Sonnet 73». The Explicator. Routledge. 55 (4): ISSN 0014-4940, pp. 197—199).

Критик Бернхард Франк (Bernhard Frank) раскритиковал метафоры, которые Шекспир использовал для описания течения времени, будь то приход смерти или просто утеря молодости. Несмотря на лиричность, они логически неуместны и довольно банальны, поскольку в них чрезмерно используются темы смены сезонов, заката и сгорания жизни. На самом деле, единственная заметная оригинальная строчка — это строчка о листьях, в которой говорится, что «когда жёлтые листья, иль никто, либо немногие висели».

Логика требовала бы, чтобы немногие предшествовали хоть чему-то; на самом деле, если бы ветви были голыми, листья бы не свисали. Франк утверждал, что Шекспир сделал это намеренно, в попытке вызвать сочувствие у адресата, поскольку он «хочет лелеять то немногом, что осталось», проводя его через логику пафос — уныния, смирения и сочувствия.

(Frank, Bernhard (2003). «Shakespeare's Sonnet 73». The Explicator. Routledge. 62 (1). ISSN 0014-4940, pp. 3—4).

Подобная логика по утверждению Бернхарда Франка, диктует (содержание) всего сонета. Вместо того, чтобы последовательно переходить от часов ко дням, или году с огнём, потом к закату с пеплом, и затем к временам года, Шекспир как будто движется вспять. Делая время всё короче и короче, в центре внимания оказывается мимолётная жизнь читателя и его смерть, в то время как симпатия к повествующему возрастает.

В

этой логике пафоса можно увидеть через образы трёх четверостиший сонета, поэтому критик Бернхард Франк дал объяснение, примерно так:

«Представьте теперь три четверостишия сонета в виде прямоугольной сетки с одной строкой для каждого из основных изображений и четырьмя вертикальными столбцами:

pring summer fall winter

morning noon evening night

tree log ember ashes

весна лето осень зима

утро полдень вечер ночь

древесное полено тлеющий пепел

Эти разделения изображений кажутся идеально совпадающими, но это не так. В течение года зимний холод занимает четверть ряда; днем ночь занимает половину ряда; однако в последнем ряду смерть наступает в тот момент, когда дерево уже срубили на бревна».

Это постепенное продвижение к безнадёжности. Солнце уходит зимой, но возвращается весной; оно заходит вечером, но взойдет утром; но дерево, которое было разрублено на поленья и было сожжено дотла, никогда больше не вырастет. В заключение Бернхарда Франк утверждал, что «заключительное двустишие, по сравнению с прекрасно проработанной логикой пафоса, созданной ранее, разочаровывает и является избыточным. Первые три четверостишия стихотворения значат для читателя больше, чем показавшимся важным в подведении итогов заключительным двустишием».

(Frank, Bernhard (2003). «Shakespeare's Sonnet 73». The Explicator. Routledge. 62 (1): ISSN 0014-4940, pp. 3—4).

Несмотря на то, что критик Джеймс Шиффер согласился с Бернхард Франком в том, что стихотворение, по-видимому, создает две темы, одна из которых утверждает преданность «молодого человека» тому, кто ещё недолго пробудет рядом, а другая призывает молодого фаворита наслаждаться своей мимолётной молодостью.

Впрочем, критик Джеймс Шиффер (James Schiffer) высказал уверенность, что заключительное двустишие, вместо того чтобы быть ненужным и неважным, в итоге сводит воедино две интерпретации. Чтобы понять это, требуется объяснение темы, чтобы читатель мог взглянуть на предыдущие сонеты, 71 и 72, и на последующий сонет, 74, при этом предоставил пояснение, следующим образом:

«Стареющий поэт возможно желал «более сильной любви» от молодого человека, но чувствует, как раскрывает содержание 72-го, что он этого не заслуживает. Этот психологический конфликт объясняет, почему двустишие двусмысленно колеблется между выводами «люби меня», в котором автор не может заставить себя попросить напрямую, например, «полюби свою молодость», безличной альтернативой, которой требует его презрение к самому себе», — резюмировал критик Джеймс Шиффер.

(Pequigney, Joseph (2013). «Sonnets 71—74: Texts and Contexts». In Schiffer, James (ed.). Shakespeare's Sonnets: Critical Essays. Shakespeare Criticism. Routledge. ISBN 9781135023256, pp. 285—304).

Возможные источники метафоры третьего четверостишия.

Было предложено несколько возможных источников для обоих отрывков из произведений Шекспира: сцена из пьесы «Перикл» («Pericles») в третьем четверостишии для сонета 73.

В сцене из «Перикла» эмблема, или «impresa», изображённая на щите, описывает некое изображение горящего факела, который расположен вверх ногами, а также латинская фраза: «Qui me alit, me exting uit», «Тот, кто меня кормит, меня губит» («what nourishes me, destroys me», «что питает меня, уничтожает меня») строки 12.

Поделиться:
Популярные книги

Газлайтер. Том 9

Володин Григорий
9. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 9

Кодекс Крови. Книга VI

Борзых М.
6. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VI

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Я еще не князь. Книга XIV

Дрейк Сириус
14. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не князь. Книга XIV

Я не Монте-Кристо

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.57
рейтинг книги
Я не Монте-Кристо

Мимик нового Мира 14

Северный Лис
13. Мимик!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 14

Правила Барби

Аллен Селина
4. Элита Нью-Йорка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Правила Барби

Морозная гряда. Первый пояс

Игнатов Михаил Павлович
3. Путь
Фантастика:
фэнтези
7.91
рейтинг книги
Морозная гряда. Первый пояс

Идущий в тени 6

Амврелий Марк
6. Идущий в тени
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.57
рейтинг книги
Идущий в тени 6

Фиктивная жена

Шагаева Наталья
1. Братья Вертинские
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Фиктивная жена

Маленькая слабость Дракона Андреевича

Рам Янка
1. Танцы на углях
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
Маленькая слабость Дракона Андреевича

Он тебя не любит(?)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
7.46
рейтинг книги
Он тебя не любит(?)

Кодекс Охотника. Книга XII

Винокуров Юрий
12. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XII

Последняя Арена

Греков Сергей
1. Последняя Арена
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
6.20
рейтинг книги
Последняя Арена