Умереть в Сан-Франциско
Шрифт:
– Подумал, сэр, - спокойно сказал Риардон.
– Я много думал об этом и, честно говоря, удовольствия не получил. За свои ошибки предпочитаю отвечать сам.
Его серые глаза смотрели очень серьезно.
– Но я подумал также о девушке, которая лишилась своего возлюбленного, и ещё я думал о том, что иногда чертовски легко задавить человека и избежать за это наказания.
На секунду он замолчал, потом встал.
– Если это все, сэр, я хотел бы приняться за дело.
– Это все, - глухо ответил капитан.
Дверь за его подчиненным закрылась и капитан снова повернул свое кресло к окну. Он смотрел на залив и мирные холмы Окленда,
Наконец он остановился на слове "упрям". Теперь портрет был полон и капитан Тауэр, слегка вздохнув, развернул уресло к столу и принялся за работу.
***
Среда, 15.45
Полицейский гараж находился в подвале Дворца юстиции; это было обширное помещение с низким потолком, бетонным полом, испещренным масляными пятнами, и многочисленными колоннами, поставленными, как всегда казалось Риардону, точно в тех местах, где представляли наибольшую опасность дверям и крыльям тех машин, которые пытались точно следовать по нарисованным на полу стрелкам. Одного погнутого бампера лейтенанту Риардону хватило; с того времени он всегда ставил машину либо на платной стоянке за моргом - разумеется, без оплаты - либо на тротуаре перед Дворцом на Брайант-стрит, если вдруг там на месте, где категорически запрещалась стоянка, но торчали уже другие машины, владельцы которых точно также склонны были игнорировать запрет.
Часть гаража поближе к канцелярии, пристроенной к рампе, ведущей с улицы, была отгорожена для машин, направленных на экспертизу. От остального пространства гаража её отделяла проволочная сетка с дверьми, которые никто никогда не запирал. Риардон вздохнул, вспоминая былые времена, когда там торчал один, максимум два задержанных автомобиля. Теперь там было полно разбитых останков машин, из которых были извлечены мертвые тела, или которые пришлось резать ацетиленовыми горелками.
Он внимательно обвел глазами это кладбище машин, но "бьюика" нигде не было. Чуть растерявшись, Риардон подошел к дверям канцелярии, просунул голову внутрь и закричал:
– Моррисон!
– Минутку!
– Заведующий гаражом как раз выловил какую-то мелочь, завалившуюся за его письменный стол, и поднял голову. Удовлетворенно выпрямился и засунул монетку в карман.
– Что угодно, лейтенант?
– Где "бьюик"?
– Он стоит в главном зале. Во втором ряду, сзади у стены. В самом конце.
Риардон холодно посмотрел на него.
– Разве обычно вы не держите машины отдельно, пока техники не проведут экспертизу?
Моррисон растерянно вытер о штаны грязные руки.
– Разумеется, лейтенант, - с несчастным видом сказал он.
– Но они уже закончили. Я передал им все, как вы приказали, но они вернулись сюда около часа и все вместе принялись за него. Сказали, что это приказ капитана Кларка. Что потом у них полно будет другой работы.
– Виновато пожал плечами.
– Я ничего не мог поделать.
– Ах, так…
"Значит, капитан Кларк вначале приказал своим людям осмотреть машину,
– Что они нашли?
– Насколько я видел, ничего, они вообще ничего не сказали, - ответил Моррисон.
– Знаю только, что всю эту колымагу посыпали порошком в поисках отпечатков пальцев и прочесали его от крыши до колес. Сняли сиденья, собрали все, что нашли, включая монеты и волоски, всю внутренность и коврики пропылесосили, сняли колеса и вообще все. Вскрыли, разумеется, багажник, вынули и разобрали запаску. Возились с этим "бьюиком" намного дольше, чем с любой аварийной машиной.
– Замолчал и снова виновато пожал плечами.
– Но мне тут нечего сказать. Я здесь только бумажки перебираю.
– Но кроме того вы чертовски умелый механик, - напомнил ему Риардон.
– Откуда! Может и был когда-то, но теперь все мое дело - картотека, - и Моррисон сменил тему.
– Так что скоро вы получите заключение экспертизы.
– Ну и хорошо, - равнодушно ответил Риардон.
Капитан Кларк не только работал на других, но ещё и руководил техническим отделом, который работал очень умело и производительно. Разумеется - Риардон нисколько в этом не сомневался - он получит отчет об осмотре машины, точно также отчет получит его начальник капитан Тауэр и обязательно заместитель начальника полиции Бойтон. Дело будет изложено в наимельчайших подробностях, которые только сможет привести точно проинструктированная начальником отдела лаборатория, с фотоснимками всех отпечатков пальцев и анализом пыли, по меньшей мере на восемнадцати машинописных листах, и все это будет доказательством того, сколько бесценного времени отнял у терпеливого техотдела лейтенант Риардон, который влез не в свое дело. Не считая неприятных минут, которые вынужден был пережить его начальник, капитан Кларк.
"К черту их всех," - недовольно подумал Риардон и продолжал распрашивать Моррисона.
– А что с мотором?
Моррисон впервые проявил интерес.
– Под капотом я смотрел сам, лейтенант. Прекрасная работа.
– Он уважительно покачал головой.
– Отлажен как часы! А кузов? Настоящий коллекционный экземпляр. Им слона возить можно. Тогда умели делать машины! Я хотел бы так выглядеть в его возрасте.
– Но ведь вы старше его, - заметил Риардон.
– Я знаю. Но вы понимаете, что я имею ввиду. Автомобили сорокового года - это просто сон, мечта, лучшие из всех довоенных машин. А после войны… - он махнул рукой, указывая всем послевоенным автомобилям их истинное место.
– Говорю вам, красота.
– А радиатор?
– Ни царапинки. Я уже говорю, что машина - практически совершенство. Из трансмиссии немного капает масло, но это мелочь. Если бы я так выглядел… - он заметил, что повторяется.
– Хочу сказать, что этот автомобиль тридцатилетней давности в идеальном состоянии. Даже на бампере почти нет следов столкновения. Просто чудо!
– Если только это подходящее слово о смертоносном орудии, которое оборвало человеческую жизнь, - сухо заметил Риардон.
– Я не это имел ввиду, - возразил Моррисон, оскорбленный в своих лучших чувствах.
– Я только хотел сказать, что был бы рад, если бы сегодняшние патрульные машины делали так же, как этот "бьюик" тридцать лет назад. Тогда я не горбатился бы целыми днями в мастерской.