Чтение онлайн

на главную

Жанры

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
Шрифт:

STASH (TO) —прятать, скапливать. Stash— место или предмет сохранения (деньги, наркотики и др. ценности).

Stash house— дом, где продают наркотики.

STEAMY— сексуальный.

Steamed up— разогретый (разозленный) или драчливый (подогретый алкоголем).

STICK— палка, бита, сигарета с марихуаной. Переносные значения — придурок (дубина), тощий (как палка). Глагол to stick— протыкать, насаживать, прилеплять. С ним масса выражений.

Stick around (to)

находиться около. Оборот популярный, именно так вам скажут, когда хотят чтобы вы далеко не убрели.

Stick it— заставить кого-то принять нечто, ему не нравящееся. Словесным ответом на подобные попытки будет (*) Stick it up your ass(Засунь это себе в зад). Очень популярное выражение, наиболее резкий ответ на вопрос: "Что же с этим теперь делать?", или "Как тебе моя идея?"

Sticker— наклейка. Модны наклейки на бамперах — bumper stickers. Делать их стараются поприкольнее (см. рис. 95).

Sticky— сложная (задача) — в смысле, просто не отлепишься.

Sticky-fingered— липкие пальцы, то есть воришка, мошенник.

Рис. 95. Вот, для примера, наклейка (стикер), которую любят налеплять на свои машины работники бумажной промышленности «Если ты возражаешь против рубки леса, попробуй подтираться полиэтиленом!»

STIFF— пьяница, смертельно пьяный.

STING— дословно — жалить. Но у бандитов это будет — обмануть, содрать двойную цену. А у полицейских — провести операцию по поимке этих бандитов. Так что смысл зависит от вашего круга общения — мы это уже не раз обсуждали.

STINK— противный. Основное значение слова — вонь.

Stinker, Stinkoвонючка.

STOKED ON— восхищенный.

Stokin— восхитительный, дикий (как в сочетании "дикий восторг").

Stocked out— уставший, изможденный.

STONED OUT (stiff) -под балдой, и не слегка, а круто (наркотики или алкоголь). Дословно — отключен совершенно ( stone— камень, дальше пофантазируйте). См. рис. 96.

Stonkered— то же, но еще и в прямом смысле — убитый.

STRAIGHT— если это о человеке, то означает или честный, или придерживающийся нормальной сексуальной ориентации. Основной смысл слова — прямой, правильный, без отклонений. Положительная характеристика.

Straight dope— достоверные сведения.

Straight up guy— правильный парень.

Рис. 96. Типичный наркоман с улиц Сан-Франциско. По взгляду и внешнему виду легко определяются.

Рис. 97.

Американская пародия на тему оперы "Каменный гость". Но гость из камня будет "stone guest", а "stoned" — вы знаете кто. Не рекомендуем делать ошибки такого рода в разговоре (см. тест №2)

STREET— улица и вообще синоним реальной жизни, в отличие от жизни кабинетной (или тюремной). См. цв. илл. 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17.

Street gangs— уличная шпана.

Streetwalker— проститутка.

STROKE ONESELF (TO) —заниматься онанизмом.

STRUNG OUT (TO BE) —сидеть на наркотиках.

STUCK UP (TO BE) —быть самоуверенным, нахальным.

STUD -красавец, пользующийся успехом у женщин; этакий жеребец.

Studhammer— то же в еще более сильной степени, парень-молоток.

STUFF— вещь, штука, наполнитель, заменитель и т. д.

Понятно, что слово довольно универсальное, им можно обозначить практически все или типа того (впрочем, как и известным вам словом shit). (*) To stuffявляется также одним из синонимов главного американского слова to fuck, что довольно очевидно (одно из прямых значений to stuff— набивать, фаршировать, в общем "этовать").

Stuff shirt— зануда с претензиями, напыщенное ничтожество.

Stuff a sock in it!— Заткнись! (Засунь носок себе в рот).

STUPE— дурак — понятно, сокращение от слова stupid.

SUCK (TO) —у этого популярного слова обычно два значения: или сосать или вызывать непомерную скуку. To suck up beer(Высосать пиво). This movie sucks!(Фильм — скукотища). Однако:

(*) Suck off (to)это уже будет оральный секс.

Sucker— неудачник, лох, лопух, новичок и т. п. Синонимы — dupe, easy mark.

Suck face (to)— целоваться, лизаться.

Sucky— бедный, ненужный. См. рис. 8 к главе: Глава 1. На четыре буквы.

SUGAR— героин. Прямой перевод слова — сахар, но ... (см. SALT)

SWACKED = SWOOZLED —пьяный.

SWIFT— сообразительный, шустрый; а в другом контексте — легкая, доступная (о женщине).

SWING— это давно уже связано не с джазом и танцами.

Swinger (to be a)— может означать — готовый к любым типам половой активности в любой момент (ну, как юный пионер), а может означать и принадлежность к сети свингерских клубов. Их участники (обычно семейные пары) периодически меняются половыми партнерами с целью взаимного поиска новых сексуальных ощущений. Свингерское движение, разумеется, не афишируется, но оно выросло за последние годы неимоверно и продолжает бурно развиваться.

Поделиться:
Популярные книги

Восход. Солнцев. Книга I

Скабер Артемий
1. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга I

Адаптация

Кораблев Родион
1. Другая сторона
Фантастика:
фэнтези
6.33
рейтинг книги
Адаптация

Идеальный мир для Лекаря 6

Сапфир Олег
6. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 6

Я князь. Книга XVIII

Дрейк Сириус
18. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я князь. Книга XVIII

Мастер 3

Чащин Валерий
3. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 3

Совпадений нет

Безрукова Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Совпадений нет

Черный маг императора

Герда Александр
1. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный маг императора

LIVE-RPG. Эволюция-1

Кронос Александр
1. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
социально-философская фантастика
героическая фантастика
киберпанк
7.06
рейтинг книги
LIVE-RPG. Эволюция-1

Идеальный мир для Лекаря 20

Сапфир Олег
20. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 20

Восьмое правило дворянина

Герда Александр
8. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восьмое правило дворянина

Неудержимый. Книга IV

Боярский Андрей
4. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IV

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Истинная со скидкой для дракона

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Истинная со скидкой для дракона

Курсант: Назад в СССР 7

Дамиров Рафаэль
7. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 7