Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
Шрифт:
Schmendrick (schmendrike)— глупый, неспособный человек, "шмендрик", мелюзга, шестерка.
SCOPE (ON) SOMEONE (TO) = TO SCOPE SOMEONE OUT —пялиться, разглядывать кого-то (употребляется чаще всего в смысле — на девок глазеть).
SCORE (TO) —добиться успеха, зачастую в какой-то предосудительной деятельности (к примеру — выиграть деньги в карты). Значений у слова масса, все вызывают ассоциации с получением очков в игре. С тем же оттенком это слово может означать и просто секс, и нахождение
SCOTCH— дословно Scotch— шотландец. Еще скотчем называют и популярный вид выпивки (сорт виски) и клейкую ленту (упаковывать ей отлично, распаковывать хуже!).
SCRAGGY— тощий, кожа да кости.
SCRAM-BAG— чемодан, заранее упакованный мошенником на случай бегства ( scram— бегство, удирать). В русском такого спецтермина нет. "Узелки" у нас собирали готовясь к отсидке, а не к побегу. В демократическом государстве народу, включая жуликов и махинаторов, свободнее, чем в тоталитарном.
SCRATCH— на сленге обычно — деньги. Прямое значение слова — чесать, скрести.
Вспомните наши выражения: "чес" или "наскрести денег". Все близко.
Популярно выражение про взаимные услуги: I scratch you back, you scratch mine!(подробнее см. в комментариях к слову BACK).
У scratchесть еще значение — отменить.
From scratch— очень ходовое выражение, означающее начать что-то создавать с нуля, от печки.
(*) SCREW (TO ...) —очень популярный синоним слова "fuck".
Если слово используется в техническом контексте, то всегда в прямом значении — "ввернуть", тут опасаться нечего. Но вот очень распространенные фигуральные выражения типа "to screw-up"(завалить дело, все испортить) привносят некие смелые ассоциации, так что в официальной обстановке их лучше не употреблять.
(*) Screw (to)— на воровском жаргоне означает — смываться, сваливать (используя отечественные матерные аналоги этих понятий аромат слова можно передать точнее).
Screw off (to)— звучит несколько мягче чем to fuck off(как солженицынские смефуечки мягче того же слова с буквой "х"), но смысл тот же (см. to fuck off( FUCK)).
(*) Screw-off— означает то же, что и наше "сачок", только погрубее. Очень популярное выражение в армии.
Screw around (to)— валять дурака. Кстати, наше повсеместное, повседневно с детства слышимое и кажущееся безобидным "дуракаваляние" исходно тоже имело неприличный смысл (см. пояснения к слову SCHMUCK).
Screw around with someone (to)— флиртовать с кем-то, по меньшей мере (а по большей мере — вспомните, синонимом какого слова screwявляется).
Screwball = oddball = freak—
Have a screw loose (to)— здесь скорее аналогия с развинченными винтами, разболтанностью, чем с сексом.
(*) Screw you! = fuck you!
(*) SCROG (TO) = TO SCRUMP —тот же "to fuck", но другими словами. Чуть-чуть мягче, но употребляется гораздо реже. Вы уж лучше их fuck-ом, если так уж надо.
SCRUB (TO) —отменить.
SCRUFFY = SLOPPY —грязный (в физическом смысле), неряшливый, небрежный.
В Ки-Вест есть известная таверна "Sloppy Joe"— так что, как почти всегда, что-то плохое может обозначать и что-то крутое, хорошее.
SCRUNGE— гадость, грязь — чаще в прямом смысле.
Scrungy— грязь в прямом и переносном смыслах. Life is scrungy.
SCUM— дословно это сперма (не медицинские термин, а сленг; основное, "приличное" значение слова — пена, накипь, отбросы, нечистоты).
При обращении к кому-то или характеристике кого-то — это оскорбление, ругательство типа "отброс", "подонок" или "ты, гад..." — но сильно грубее. Точного аналога в русском мы подобрать не смогли.
(*) Scumbag— грубое ругательство. Абсолютно то же, что по-русски обозвать человека народным нецензурным синонимом слова "презерватив" (от французского "кондом"), для усиления у нас иногда добавляют "штопаный".
Вообще, непристойности на любом языке, кроме родного, произносить легко! Тем более будьте осторожны.
SCURVY— отталкивающий, отвратительный. А если оно такое отвратительное, что совсем уж из рада вон, то есть ходовое слово с тем же смыслом, но посильнее (см. GROSS).
SCUZZ— грязь, попросту — говно какое-то, во всех смыслах. Развязные парни уродливую девицу этим словом назовут (пока феминистки не слышат).
(*) Scuzzbag, scuzzo— тоже, наверное, человек достойный. Такое же ругательство, что и ему созвучное, приведенное чуть выше.
(*) Scuzz someone out (to)— вызывать у людей тошноту, своим замечательным видом или удачными действиями.
SEAFOOD— морепродукты, всякие крабы, лангусты, устрицы и пр.