Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
Шрифт:
SHMEN = FRESHMEN —первокурсники (студенческий жаргон).
SHOOK (shook up) —напуганный, шокированный, взбудораженный.
SHOOT— первое, всем знакомое значение — выстрел, стрелять. Но оно не единственное и, пожалуй, не главное. Еще shootозначает — фотографировать или снимать кино (это слышишь на каждом шагу). Если по смыслу от вас ждут ответа, то "Shoot!"будет означать "Говори!". Если же говорящий выражает удивление или разочарование, то "Shoot!"— просто более социально приемлемая замена восклицания (*) "Shit!"
(*) To shoot the shit (crap, bull)—
(*) Shoot off (to) = shoot one's load— наиболее точный перевод: "кончить" в смысле получить оргазм ( to come). Повторим, что вся эта половая терминология в русском в основном иностранного происхождения. В английском — нет, поэтому воспринимается там все проще.
To shoot off the mouth (face)— разговаривать бестактно, хвастливо, ляпнуть что-то совершенно неуместное.
Shot down— разрушенный (если здание) или получивший отказ на свое предложение (если парень).
Shoot up (to)— ввести наркотик (уколоться). Такая инъекция называется — shot, а места (типа грязных скверов и задних дворов) где подобные действия совершаются коллективно (вместе ширяются), называются shooting gallery.
Shot— если перейти от наркоманов к более близким нам пьяницам, это что-то типа нашего "мерзавчика": маленький стаканчик виски, выпиваемый залпом (один бульк, на глоток).
SHORTS (CASE OF THE SHORTS) —нет денег. И короткие штанишки (шорты) тоже.
Shorty— коротышка.
(*) SHOVEL THE SHIT (TO) —врать, нести чушь. Дословно — говно перелопачивать.
SHREDDED— пьяный. Дословно — раздолбанный.
SHUCK— нечестный, обманывать, дразнить.
Shucks!— еще вариант помягче сказать "Shit!"в смысле "Черт возьми! Вот незадача!"
SHUT UP!— Заткнись!
SICKS (to sick up) —чаще всего под испытывающим недомогание здесь имеется в виду тот, кого просто с тошнит (ну, плохо ему, например, в самолете).
Sick and tired of— терпенье лопнуло, "достали!"
Sicky(o)— больной. В смысле — придурок, псих
SIGNIFY (TO) —хвастаться, обижать, унижать. Основной смысл слова — символизировать, обозначать. Но мы даем перевод в контексте эбоникса. Звучащие на нем приличные слова как бы принижаются.
SILK— на эбониксе так называют белых.
Silky— универсальное обозначение вкрадчивой личности, про которую у нас бы сказали: "Без мыла в одно место влезет".
SILVER BULLET = MAGIC BULLET —надежное, со 100% гарантией, решение проблемы. Это выражение пришло из времен героической борьбы с оборотнями (вервольфами), на которых, как известно, охотились с серебряными пулями (простая не брала).
SINK (TO) —проглотить, перехватить на ходу (о еде или питье).
SISSY— неженка, слабак, размазня, баба. Все это о мужчине и понятно как его характеризует. Позор! Не зря наш любимый попсист Сергей Шнуров как-то заметил под душераздирающие звуки баяна: "Самое страшное, что может случиться — стану пидарасом!" Если бы это зависело только от желания героя!
(*) SIXTY-NINE (69)— никогда, никогда не поминайте это замечательное число всуе. А если помянут при вас, проявляйте чудеса догадливости. А лучше тихо отвалите, потому что нам не приходит в голову ни один контекст, когда этот термин может всплыть в присутствии полузнакомого иностранца естественным путем. Есть еще глагол — sixtynining. См. также рис. 91, 92 и комментарии к ним. Всем привет.
Рис. 91. 69 — эта цифра в Америке прямо ассоциируется с определенной сексуальной позицией.
Рис. 92. Рецепт коктейля 69. Тоже шутка (допустимая только в местах не для всех), но такой коктейль там действительно готовят вместе с другими восхитительными напитками (перевести их названия мы предлагаем читателю в качестве самостоятельного упражнения, обратите внимание на выражения "Bear Fucker" и "Pete's sake").
SKAG (scag) —гнилой мужик или отвратительная женщина. Если вы думаете, что мы уж слишком опрощаем и русифицируем американское мышление, подумайте еще раз ( think again). Гнилой мужик — это очень точная передача смысла.