Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
Шрифт:
GET (TO) —понятно, что с ходовым глаголом "получать" полно идиоматических оборотов. Вот несколько популярных, смысл которых не сразу очевиден:
Get a bang (kick) out of...— получать от чего-то большое удовольствие, балдеть, тащиться. Но удовольствие это совершенно не имеет отношения к тому, которое ранее описывалось термином (*) "gang bang". Как ни странно, эти выражения не связаны.
Get across— объяснить, но не абы как, а чтобы поняли, толково и с толком, успешно.
Get (have) a crush on (someone)—
Get a handle on (something)— понять, что же надо делать в какой-то (надо полагать, сложной) ситуации. Дословно: ухватиться за ручку. Переносный смысл: найти выход, подобрать ключик, определить слабое звено.
(*) Get hot— возбудиться (сексуально). Дословно: разгорячиться.
Get high— быть на наркотиках, под кайфом, под балдой. Дословно: набрать высоту. См. цв. илл. 9
Get along with— уживаться с кем-то, не иметь конфликтов.
Get away with (murder)— выйти сухим из воды (не те слова, конечно, но смысл передают в точности).
Get down— вот еще классический пример простого выражения (сочетание двух очень распространенных слов), которое, в зависимости от контекста, может выражать едва ли не что угодно.
В азартной игре это означает — делать ставку. В нейтральном разговоре — сфокусироваться, заняться чем-то всерьез. У наркоманов — употреблять тяжелый наркотик типа героина.
У тинэйджеров это слово скорее всего имеет смысл — получить пресловутый fun(понятие трудно переводимое — см. выше).
На эбониксе — "легкое" значение get down— просто вести себя естественно, а "тяжелое" — точный синоним слова (*) fuck. Hey, let's get down!(Эй, давай потрахаемся!) Впрочем, нашему читателю, если он хочет употребить более прилично звучащий синоним слова fuck, мы все же порекомендуем универсальное, но более прямое и грубое выражение (*) get laid. (Внимание! Тут нет большого спектра значений, и напрашивающийся перевод "полежать" абсолютно не работает, именно "переспать").
Get it— дошло, понял (шутку, например). Но посмотрите на выражения, приведенные ниже, и будьте внимательны.
Get it off = come off = get (one's) nuts (rocks) off— это уже будет чисто "испытать оргазм".
Get it on— в точном переводе означает (пусть скромные девушки дальше не читают): "встал". С еще большей силой то же явление иллюстрируется популярным и ярким синонимом (*) get a hard-on(ибо жесткость появляется только тогда, когда "встал"
Get off— может означать и — употреблять наркотики (с удовольствием). Но чаще употребляется в смысле "убираться", "сваливать". Get off!— отвали!
Get out of my face!— не спорь со мной! Хоть слова и простейшие, напрашивающаяся наша аналогия "прочь с глаз моих" — не совсем то.
Get a life!— милое пожелание тому, чей образ жизни и, часто, копание в чужих делах, вы совершенно не одобряете. Пожелание это, конечно, будет принято с благодарностью.
Get lost!— Отвали! Исчезни! Дословно: сгинь!
Get the pink slip— см. PINK SLIP
GI (GI Joe) —солдат (американской армии). Смысл GIсовсем неинтересный — government issue— т. е. собственность правительства, казенный. Солдат женского пола будет GI Jane.
GIBBERISH— нечто невнятно-бессмысленное, тарабарщина.
На самом деле термин происходит от слова иврит, т. е. Hebrew(произносится: хибрю). Это название языка, американцам совершенно непонятного.
GIMME (gimmie) —дай мне! — если используется в качестве глагола. Сушествительное — жадность, склонность к хапанью (сокращение от give me). Это, конечно, эбоникс, но сейчас выражением все пользуются.
GITTY— характеристика человека, по-дурацки веселого, с приподнятым настроением, немного не в себе. Близко к нашему "навеселе", но вызывается такое состояние разными причинами, например легкой влюбленностью.
(*) GIVE HEAD (TO)— голова может много чего обозначать (см. HEAD). Здесь — самое неприличное. Вряд ли кто-то, если он не полный идиот, скажет всерьез на любом языке: "Дорогая, а не заняться ли нам нынче оральным сексом?" Наверно, какие-то иные выражения должны употребляться, правильно? Вот одно из них : I could hear her giving him head last night!
(*) GIVE (SOMEONE) SHIT (TO) —соврать. Дословно — подсунуть "shit".
Но (*) "not to give a shit"— совсем о другом. Это словосочетание переводится примерно так: совсем не уделять внимания; ни хрена не заботиться.
GLOBES— часть женской фигуры, особенно привлекающая мужчин (см. (*) BALLOONS).
Много, много в американском английском синонимов для обозначения этого предмета, по причинам как распространенности предмета, так и его важного значения в частной и общественной жизни. (А вообще globe— шар, наш "глобус" тоже от этого корня).