Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
Шрифт:
GOOK (gronk, grunge, guck, gunk) —грязь. Менее распространенные по сравнению с "goo"синонимы.
GOON(менее распространено — gon, gun) — бандит. На рис. 61 — карты, которые американцы сделали для иракцев, чтобы те бывших руководителей Ирака "Saddam's goons" (Бандитов Саддама) сдавали, узнавая их в лицо. За это и награды, вроде, давали. Сейчас уже почти всех поубивали или отловили, включая самого главного.
Рис. 61.
GORK— это слово, написанное большими буквами, воспринимается так: " Краткая история болезни" (в американских госпиталях сокращенные истории — на лист — прикрепляют к кровати пациента, чтоб ничего не перепутать).
Gorked out— под анестезией, в отключке.
GOTCHA!— попался!
GRAB (TO) —арестовать, схватить, захватить, в прямом и переносном смыслах (к примеру, как в выражении "захватывающее зрелище").
Grabby— жадина.
Up for grabs— доступный, ничейный; то, что можно брать беспрепятственно.
GRAND= $1000.
GRASS (weed, tea) —марихуана (дословно — травка).
GREASE— взятка (в прямом значении — смазка).
GREAT!— Отлично! Так всегда им и говорите, если вам что-то нравится.
GREEK— вот всегда всякие неподобающие вольности у американцев связываются с Европой, не зря все эти пуритане оттуда в свое время уехали.
(*) Greek style— "греческий стиль" — это в сексе означает, извините, "в попу". И мы бы не сказали, что это выражение относится к редким и исчезающим.
Аккуратным надо быть в Америке с международными делами. А то скажешь в прямом смысле "I go to Denmark next week"а поймут в переносном — будто вы операцию по изменению пола делать собрались. Датский (шведский, голландский, уже упоминавшийся французский и т. д.) — значит вульгарный, а то и порнографический (см. рис. 57 )к слову FRENCH).
Забавно, что "Greeks"в Америке — это не только "греки" и вовсе не те, кто практикует вышеупомянутый стиль, а члены студенческих союзов — fraternities, этих мини-комсомолов, названия которых всегда обозначаются греческими буквами (ну, скажем, Phi-Delta-Kappa).
GRIND— активно двигать и вертеть задом (бедрами, тазом) в танцах, стриптизе, любви. Grinder— стриптизерша. Вам уже, наверное, приходила в голову мысль, что авторы поставили себе целью ввести читателя в как можно более глубокий конфуз всякими этими многочисленными значениями. Чтобы вас эта мысль не оставила, добавим здесь, что тем же словом — grind— обозначают зубрилу, студента, чересчур рьяно грызущего гранит науки.
(*) GRIPE (ONE'S) ASS —схватить за ass. А можно и за какое-либо другое чувствительное место, например butt, balls, cookies, left nut, middle kidney— смысл не изменится. Все эти выражения существуют в языке. Это означает — раздражать,
GROOVE (groovy) —что-то хорошее, желаемое, восхитительное; дело, приносящее удовлетворение. Если у вас что-то выходит хорошо — про вас тоже можно сказать "groove". Look at this guy Zhirinovsky grooving in front of the TV camera!
GROPE— ласкать, поглаживать — с явным намерением идти дальше.
Правда девушки не сразу понимают "че надо", а может только вида не подают?
Grope-in = (*) group grope— см. (*) GANG BANG.
GROSS (gross-out) —что-то уж очень противное, грубое, вульгарное, отталкивающее. (См. также комментарии к слову SCURVY).
Gross out (to)— оскорбить, обидеть.
GRUB— еда, есть (грубее, но точнее: жратва, харч, лопать, хавать, рубать).
GRUNGY (grubby, grotty) —не только грязный, но еще и вонючий.
GUFF = BULLSHIT —абсурд, мура.
GUMP— балда, простофиля.
Теперь понятен смысл фамилии героя замечательного фильма "Форрест Гамп"?
GUNG-HO(!) —выражение, означающее страшный энтузиазм, полную отдачу.
Это из армии распространилось. Боевой клич морпехов: " Ура, ребята!"
GUT (Guts) (to have) —быть смелым.
Guts— вообще-то кишки, потроха. Но ассоциации между внутренностями и мужественностью есть и у нас. Храбрец "не щадит живота своего", а у слабака "кишка тонка".
Gutless— трусливый. Нет у него guts!
GUY— парень. Не путать с gay(см. выше).
H
H— героин.
H and C— героин и кокаин.
H.I.V.— вирус иммунодефицита.
HIV+— инфицированный вирусом иммунодефицита.
После распространения СПИДапонимание слова "positive (poz)"несколько изменилось, ассоциации другие. Сейчас "Positive living"— это отнюдь не характеристика морального образа жизни. Это как бы лозунг для живущих с вирусом — мол, и реакция иммунологическая у тебя позитивная, и отношение к жизни — тоже. Не унывай и не опускайся. Такая вот моральная поддержка друг друга. См. рис. 62 и рис. 29 к слову AIDS.