Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
Шрифт:
HARD— с этим словом обычно ассоциируется что-то крайнее, сильное, жесткое и суровое. Именно в этом смысле говорят hard rock. Для освоения неформальной лексики мы бы порекомендовали русскому зрителю очень умело сделанный, на удивление противный, и совершенно не случайно так названный американский детективный фильм "Hard". Но, во-первых, его так просто не достанешь, а во-вторых, боимся быть побитыми за такую рекомендацию. Этому полезному слову есть много применений.
Hard up (to have a buzz on)— пьяный, под кайфом, под балдой (см. главу с аналогичным названием (Глава 8. Под балдой)).
Hardcore (to be...)— порнографический. Дословно — только существенное, именно то, что надо, без отступлений.
(*) Hard-on (to have a...)— выражение не самоочевидное, поэтому поясним. Оно означает, говоря языком простым, "встал" (медики называют это "эрекция"). Синонимы — (*) boner, (*) to have a bone on, (*) to have a rod on.
Hard stuff (harry, horse)— героин. Но:
Hard data— точные, надежные данные, "твердые факты" — очень популярное, совершенно приличное разговорное выражение.
(*) Hard ass— задира, забияка.
Hardball— серьезная работа.
Hard drink (liquor, stuff)— крепкие напитки. Соответственно лимонад (он, кстати, есть в США и популярен, но это разведенный натуральный лимонный сок с сахаром) или кока-кола будут называться soft drink.
Hard drug (stuff)— сильные наркотики.
Hard hat— каска (например, у строителя). Не путайте со следующим сходно звучащим словом:
(*) Hardhead—
Hardliner— бескомпромиссный, жестко придерживающийся выбранного курса.
HASH— марихуана (гашиш). То же самое можно назвать "hemp"(конопля) или grass( weed, tea) — травка.
HAUL ASS (to) —быстро убираться, сматываться. Дословно — рвать жопу. У нас в этом случае чаще "рвут когти". Хотя...
HAVE— да, получать, иметь. Но употребляется, как и у нас, в широком смысле, в том числе в смысле использовать, "поиметь" (и совершить половой акт, и обмануть).
Have a buzz on, have a load on— эти и масса других словосочетаний с haveпереводятся как "пьяный" (поддатый, хвативший, набравшийся и т. п.).
(*) Have someone's ass (to)— наказать. Как мы говорим "схватить за задницу" в смысле — поймать, или "дать под зад" в смысле — выгнать.
Have one's ass in a sling— попасть в трудное положение. Наше выражение "искать неприятности на собственную жопу" в чем-то похоже, но здесь они как бы уже найдены.
Not to have a clue— не иметь понятия. He has no clue...
Have a visitor (to)— пришли (о месячных) = to have one's period.
Have a one-night stand (to) = to have a quickie— это все про случайные связи, наскоро и без продолжения.
Have a crush on (to)— быть влюбленным (тайно и трепетно).
(*) Have the hots for— то же самое, но с гораздо большей долей физиологии, грубо. Типа: "хочу!", "стоит на нее".
Have good vibes (to)— испытывать расположение к чему-то или кому-то.
(*) Have brass balls (to)— ну, подумайте, про кого можно сказать, что у него медные... (см. BALLS). Правильно — оскорбление для чересчур смелых, которым все "по барабану".
(*) Have (someone) by the balls (to)— см. balls (have someone's)( BALLS)
(*) Have world by the balls (to)— а этим выражением можно с гордостью воспользоваться, если ситуация полностью вам подконтрольна, "поймали Бога за бороду".
(*) Have (one's) cherry (to)— быть невинным(ой), неискушенным(ой). Собственно, под вишенкой подразумевается девственность, в прямом и переносном смысле.