Чтение онлайн

на главную

Жанры

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
Шрифт:

(*) IRISH WAY (THE) —тут требуется небольшой, но оттого не менее противный исторический экскурс.

В свое время в бедной Ирландии детей было не прокормить, аборты запрещали, а презервативов не существовало — ну как в России при Сталине. Так вот, Ирландцы приспособились и половой акт стали осуществлять по-ирландски (как у нас говорят про все, что делается не по-людски — через жопу). Такая сексуальная практика и обозначается этим термином.

Пожалуйста не путайте обсуждаемое выражение с "The United Way"

это организация, которая деньги на бедных собирает, по системе светлой памяти ДОСААФа. Перспективно было бы создать организацию United Irish Wayс целью распространения среди аборигенов интересных начинаний.

IT =boob– дурак. Но чаще "it"связано с чем-то или заменяет что-то, о чем говорить прямо не очень удобно. Так, например, можно назвать половой акт (другое подходящее слово — screwing). Так что, несмотря на то, что "it"— нейтральное словарное слово, смысл выражений: do it, go at it, want it, have it off, make it, he made itоднозначно неприличен. Все это, как у нас говорят, "про это". Кстати, одна из наших популярных книжек о сексе так и называется: "1001 вопрос "про это"". Но IT, написанное большими буквами, ко всему "этому" отношения не имеет и обозначает инфоромационные технологии ( information technologies).

(*) IT WILL BE YOUR (SOMEONE'S) ASS —вот тебе и выдадут по самое дальше некуда (подразумевается, если ты совершишь какой-то подходящий подвиг).

IT'S A BITCH— что-то по каким-то параметрам экстраординарное.

Словом: "Во бля!", или, как говорил один наш известный генерал: "Ну, блин, вы даете!"

ITTY-BITTY (itsy-bitsy) —очень маленький, крошечный, "уй ти какой масенький".

J

J (jay; jay smoke) —косяк, сигарета с марихуаной.

Jпошло от выражения mary janeили joint. Сейчас именно joint(см. цв. илл. 26, 27) — наиболее популярное название.

JAB A VEIN (shoot up) —уколоться, бытовое название для инъекции наркотика.

Jabber— соответственно, игла. Но у "jabber"есть и еще значение — безостановочная болтовня.

JACK— деньги. Кроме того, имя Jack— как и Joe— это что-то типа нашего "Иван, Ванька", со значением: парень, приятель, мужик.

Jack of all trades— умелец на все руки. Jackи Smith— популярные имена-фамилии часто служат указанием на ремесло. Ср. lumberjack— лесоруб и locksmith— слесарь.

Jack (to)— перевод глагола зависит от того, что там дальше следует.

Jack around (to) = (*) to fart around = (*) to screw around— всего-навсего бездельничать. Характер приведенных синонимов ясно показывает какие эмоции вызывает у американцев пустое времяпровождение (это ведь сленг!).

Мы как-то спокойнее, даже нежнее относимся ко всяким посиделкам-поговорилкам.

Jack up (to)— более многозначный глагол, учитывая многосмысленность составляющих его частей. Наиболее распространенный смысл в, так сказать, общем контексте — стимулировать, увеличивать (например, взвинчивать цену). Но у наркоманов — в полном согласии с общим смыслом — это уже будет то же что to shoot up, а именно — вколоть. А у братков американских значение будет — арестовать.

Jacked up— находящийся в напряженном состоянии — либо от чего-то восхитительного либо, напротив, от стресса.

(*) Jack off (to)— заниматься онанизмом. Более мягкий синоним: to play with (oneself). Мы знаем, что в Америке принято неприличные слова сокращать, от чего он и как бы слегка оприличниваются. В данном случае получился популярный термин (*) (to...) J.O.Понятно, что эти термины можно использовать и в переносном смысле как ругательства:

(*) Jack-off (2)— придурок, типа jerk.

(*) Jackass— осел, в прямом и переносном смысле.

Есть передача с таким названием на MTV— телеотчет о проделках практических шутников. По материалам этой передачи фильм недавно вышел. Какого рода шутки? (Чтобы пояснить смысл термина.) Ну, скажем, вот из фильма: пришли в отдел сантехники в большом универмаге, где унитазы на показ выставлены, и один герой натурально снял штаны и наложил в демонстрационный образец. Jackassправо слово, чего с него возьмешь! И мы с Трахтенберговской "Деньги не пахнут" м Чьей-не-помним "Наградой за смелость" идем тем же путем! United Irish Way!(см. выше).

JAG— "в природе" нам это слово, честно скажем, попадалось в одном значении — как сокращение названия автомобиля Ягуар — символа высокого достатка и этакой деловой энергичности. (Мы повторяем и повторяем, что в разговорном американском английском слова сокращаются и упрощаются). Но есть у него и значение менее распространенное — пьянка.

JAILBIRD— да, тюремная пташка.

JAM— в принципе, заваруха, передряга.

Jammed up— соответственно, в затруднении. Например, арестован.

Jammed— тоже "арестован", но звучит попроще, эбоникс.

Jamm-session— музыкальное значение переводить не надо — про джэм-сейшн все знают. Но это слово может обозначать и кокаин.

Jammer— соответственно, тот, кто кокаин употребляет.

Jam house— место, где кокаин продают.

JANG— член (не парламента, а половой). Это идет от пресловутой китайской дихотомии "инь-янь" ( ying/yang=jing/jang), которая в народе воспринимается не в общефилософском плане, а как дихотомия мужского и женского начал, с очевидными лингвистическими последствиями.

Поделиться:
Популярные книги

Газлайтер. Том 16

Володин Григорий Григорьевич
16. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 16

Целитель

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Целитель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Целитель

Возвышение Меркурия. Книга 4

Кронос Александр
4. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 4

Огни Аль-Тура. Желанная

Макушева Магда
3. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
Огни Аль-Тура. Желанная

Темный Охотник

Розальев Андрей
1. КО: Темный охотник
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Охотник

Сфирот

Прокофьев Роман Юрьевич
8. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.92
рейтинг книги
Сфирот

Краш-тест для майора

Рам Янка
3. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.25
рейтинг книги
Краш-тест для майора

Архил...?

Кожевников Павел
1. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...?

Идеальный мир для Лекаря 4

Сапфир Олег
4. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 4

Черный Маг Императора 4

Герда Александр
4. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 4

Жестокая свадьба

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
4.87
рейтинг книги
Жестокая свадьба

На границе империй. Том 2

INDIGO
2. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
7.35
рейтинг книги
На границе империй. Том 2

Газлайтер. Том 5

Володин Григорий
5. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 5

Камень

Минин Станислав
1. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.80
рейтинг книги
Камень