Чтение онлайн

на главную

Жанры

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
Шрифт:

Рис. 73. Задиристое, но достаточно типичное для реднеков выражение — «Канада надерет задницу», то есть лучше всех она, Канада.

Kick-ass— грубый, жесткий, сильный.

(*) Kick ass and take names— вести себя агрессивно и физически и морально. Выражение ассоциируется с образом грубого полицейского.

(*) Kick (knock) the shit out of (someone)— ну, тому с кем это обещают проделать, мало

не будет.

Kick-back— взятка, "откат".

Kick off (to)— помереть, "откинуть коньки". Или — уехать, "свалить".

Kick the bucket— тоже умереть, абсолютный эквивалент нашего "сыграть в ящик".

Kick-out— выгнать, вышвырнуть.

Kicks— удовольствие, вызванное обычно причинами искусственными. Часто употребляется по отношению к наркоманам.

Kick party— вечеринка, но не обычная. "Поддают" там не по-нашему (см. предыдущее значение).

Still kicking— еще трепыхаюсь (возможный ответ на вопрос: как дела — но только при общении с близкими друзьями).

KIFE— обманывать, красть, с нашим "кайф" никаких аналогий.

(*) KIKE— жид. Мы уже объясняли на примере слова (*) jap, что так говорить неприлично.

KILL— убить, съесть, выпить, сломать, поразить, деморализовать и т. п. — как и у нас, весь куст значений.

Killer— не только (и не столько) убийца, но и все "убийственное", потрясающее, производящее сильный эффект, сногсшибательное, сенсационное. Так можно назвать и хороший прикол, и очаровательного красавца, и экстравагантную шляпку, и модный шлягер.

KINKY— в прямом смысле — кучерявый, а в переносном — "с вывертом", странный, с причудами. Не употребляйте всуе, это слово обычно относится к сексуальной практике и указывает на извращения ((*) kinky sex).

Господа, обратим внимание, что извращениями в США называют вещи более серьезные, чем в России. Лесбиянство — это не kinky sex. Здесь имеются в виду, например, секс с удушением (не насмерть, но всякое бывает), копрофилия и т. п. — этот уровень. "Our alternative subculture offers an incredibly wide variety of fetishes, scenes and relationships, so much so that only our fundamental kinkiness keeps us together as a community... What we do is often determined by time, place and partner. Some scenes, such as single-tailing or mummification in plaster, are of such an intensity that they only happen with much preparation and sufficient time to do correctly... Advanced leather folk, then, are most likely familiar with the wide range of kinks in a general sort of way, while they are also more expert in one or two specialties. I'm thinking, for instance, of Peter, a bondage expert, Michael, who is great at single tails, or Joanne, who is proficient at vaginal fisting..." (J.Rinella)Не поленитесь, переводите этот образчик публицистики и запомните полезные обороты речи. Авторы со стыдом признаются, что они сами точно не знают, что такое single-tailing, и поэтому опасаются делиться догадками.

KISS— поцелуй. Ну конечно, целоваться можно по-разному и с разными.

(*) Kiss my ass— поцелуй меня в задницу — грубая форма отказа.

Это очень популярное выражение советуем запомнить сразу. Нам не доводилось слышать, чтобы

кто-то кому-то так напрямую ответил — можно и по морде схлопотать. А вот в разговоре о чем-то, в третьем лице — сколько угодно.

(*) Kiss ass (to)— подхалимничать.

(*) Kiss-ass— подхалим. Совсем мягкий, общеупотребительный эквивалент этого слова — apple polisher(см. выше), более редкий и совсем грубый — the brown-nose(это отнюдь не мулат, а, фигурально, но и очень красочно, тот, кто слишком активно занимался лизанием ass, даже испачкался).

To kiss off (goodbye)— потерять, оставить, лишиться, умереть (только с "off"). Просматриваемый смысл простой — прощальный поцелуй.

Kissing cousin— близкий родственник. Смысл — тот, кого принято целовать при встрече.

Kisser— рот, лицо. (Сленг, конечно. Дословно — "целовальник". Происхождение то же, что и у нашего "хлебальник", или, похоже, но совсем уж матерно — е*.. Нет, достаточно).

KLINGON— специальный язык из старого популярного фантастического телесериала Star Treck. Там на нем говорят инопланетяне, с подстрочным переводом. Придумано было как натуральный язык, и, кто бы мог подумать, нашлись любители этот язык развивать. Получилось как бы научно-фантастическое эсперанто.

KNEE-JERK— рефлекторная реакция. Так можно сказать о многом, в том числе и о поведении политика. В буквальном смысле — то самое непроизвольное движение, которое получается, когда вас по коленке молоточком стукают.

KNOCK (TO) —ударить, раскритиковать.

Knocked up— избитый, пьяный или беременная — в зависимости от контекста.

(*) Knockers— см. HOOTERS.

KO = knock out— вырубить, послать в нокаут.

Knok around— болтаться без дела.

Knock off (to)— настолько многозначное выражение, что не рекомендуется к самостоятельному употреблению, можно запутаться. В зависимости от контекста может иметь смысл: остановиться, воспрепятствовать, произвести, употребить (например, стаканчик виски), убить, убрать, арестовать, ограбить, победить, а у проституток (см. Брат-2) — поработать с клиентом.

Knock-off— дешевая подделка.

KNOW (TO) —это просто "знать", слово, которое все знают. (*) Know shit about (to) ...— соответственно, не знать совершенно ничего (точнее — ни хрена, а можно и еще точнее, см. SHIT).

Know-it-all— всезнайка.

DK = don't know— Используется на производстве, на совещаниях при анализе производственных ситуаций. Между нами, "Не могу знать!", как говаривали у нас еще в царской армии — часто лучший ответ в щекотливом случае.

KOOKISH (kooky, kook) —американский кукиш не то что русский. И вообще, у них это прилагательное. Эти слова описывают непредсказуемого, эксцентричного индивидуума, немного того, "с приветом".

KOSHER— чаще всего в быту используется не в оригинальном смысле (кошерный), а в значении: правильный, должный, законный.

L

LABONZA— пупок, брюхо.

LADY H— героин.

Поделиться:
Популярные книги

Я снова граф. Книга XI

Дрейк Сириус
11. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я снова граф. Книга XI

Полковник Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
6.58
рейтинг книги
Полковник Империи

Волк 6: Лихие 90-е

Киров Никита
6. Волков
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Волк 6: Лихие 90-е

Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Рыжая Ехидна
4. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
9.34
рейтинг книги
Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Убивать чтобы жить 5

Бор Жорж
5. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 5

Менталист. Революция

Еслер Андрей
3. Выиграть у времени
Фантастика:
боевая фантастика
5.48
рейтинг книги
Менталист. Революция

Прогрессор поневоле

Распопов Дмитрий Викторович
2. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прогрессор поневоле

Неудержимый. Книга XIV

Боярский Андрей
14. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIV

Кодекс Охотника. Книга XXIV

Винокуров Юрий
24. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIV

Мой любимый (не) медведь

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.90
рейтинг книги
Мой любимый (не) медведь

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

На границе империй. Том 7. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 4

Я еще не барон

Дрейк Сириус
1. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не барон

Энфис 6

Кронос Александр
6. Эрра
Фантастика:
героическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 6