Чтение онлайн

на главную

Жанры

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
Шрифт:

Рис. 76. Газетный заголовок «Кошки и собаки всегда были членами общины GLBT (т.е. геев, лесбиянок, бисексуалов, трансвеститов)» Порадуемся за них.

LETTUCE— зеленые они, доллары, зеленые — потому и синонимы из растительного мира (см. CABBAGE).

LGBT (glbt) = lesbian, gay, bi-sexual and transgender —надо переводить? См. рис. 76.

LINE— доза кокаина (порошок высыпают полоской перед тем как нюхать, см. также RAIL, ROW). А еще, на

эбониксе, lines— это просто слова, разговор — (дословно — строчки).

LIP— обычно "отбрехивание", наглый ответ. Но может означать и в почти прямом смысле — жаркий поцелуй.

Lip service— показное участие, только на словах.

LOADED— нагруженный. Обычно имеется в виду — находящийся под воздействием наркотиков или пьяный. Но есть и разговорное значение — "при деньгах".

Loady— пьяница или наркоман, это определение с деньгами уже не связано.

LOCAL— местный житель и вообще все локальное и местное.

LOCKED UP (to be...) —сидеть в тюрьме (буквально — запертый, под замком).

LOCO— ненормальный. Пошло совсем не от "локомотив". Слово привнесли в язык ковбои. Оно — от названия южной травы, вызывающей галлюцинации у коров. А трава эта получила название от испанского слова, означающего "безумие". Испанского — потому что все эти ковбои не так далеко от Мексики скакали. Вот как история с филологией бывают связаны — через коровий наркотик.

LONG ARM (OF THE LAW) —полицейский, длинная рука закона.

LOO— туалет, "одно место", сортир, уборная. Слышали про недавний проект Майкрософта (от него в конечном счете отказались, а жаль): eLOO— туалет, подключенный к интернету. Вот уж точно, от компьютеров нигде спасу нет.

LOOK— внешний вид. Дадим без перевода — развлекитесь сами, все слова простые — несколько идиоматических описаний одного и того же внешнего вида:

Look like a drowned rat

Look like death warmed over

Look like something the cat dragged in

(*) Look like ten pounds of shit in a five-pound bag

Нам больше всего нравится последнее выражение. Следите за внешним видом, господа! Теперь вы знаете, как вас могут охарактеризовать за спиной.

Looker— привлекательная женщина. "She's a real looker!"

LOONY— непредсказуемый придурок, псих, лунатик. А еще — канадская долларовая монета (с уткой — эту утку тоже так называют). Магазин "Loony", что изображен на фото (см. цв. илл. 37), ни придурками, ни утками не торгует. Там просто товары дешевые, чуть ли не за один loonyможно купить.

LOOSE (TO BE) —свободный. Такое широкое понятие, естественно, и трактуется многозначно, например: гордый, независимый, фривольный, отвязный, спущенный с цепи и т. д.

И еще. Есть хороший отечественный термин, который в старые времена широко использовался (в том числе авторами) для описания
политической системы страны их безрадостного проживания: тотальный промискуитет, то есть когда это можно свободно делать с каждым по отдельности и со всеми вместе. Простое американское выражение "to be loose"часто и описывает того, кто строит свою личную жизнь на подобных принципах, буквально. Так что правильно у нас поют: "Лучше быть нужным, чем свободным".

Loose cannon— сумасброд. Дословно — незакрепленное орудие.

Что может сделать плохо закрепленная пушка? Нанести много вреда. Вот и люди такие есть, неуправляемые, и название для них соответствующее придумали.

LOSER— неудачник.

Two-time loser— законченный неудачник. Обратим внимание: в глазах народа двух неудач достаточно для окончательного установления диагноза.

Кстати, turkey(индюк) — по контексту тоже может означать "неудачник" (у нас "индюком" называют зазнайку, по внешнему виду птицы, а у них — бестолочь, по ее же умственным способностям). Но синонимы употребляются по-разному, и сказать two-time turkey, конечно, нельзя.

LOUDMOUTH— болтун, да еще громкоговорящий ( loudspeaker— динамик).

LOUSY— плохой, вшивый (обычно все же в переносном смысле). Mod is a lousy lover.

LOVE MUSCLE— да, вы правильно догадались.

LOW— не только низкий, но и низменный, а также, иногда, — измученный, грустный, поникший.

Low-life— Горький называл такую жизнь "на дне". Про нее еще и советский анекдот есть:

 - Здесь живет Рабинович?

 - Нет!

 - Но ведь вы и есть Рабинович!

 - Да! Но разве это жизнь?

Тем же словом обозначают человека, такую жизнь ведущего.

Low rent— второсортный, дешевый.

Low-down (no-good)— поганый.

Low profile— см. keep a low profile(KEEP)

LUBE— смазка. То, что в аптеках продают для определенных целей, в быту называется именно так.

LUNCH (lunk) —на слуху значения "ленч, обед", но это еще и характеристика: тупой, не врубающийся.

Lose (blow, launch, toss) lunch (to)— если слово lunchпопадется вам в таком странном сочетании — так это может означать не обед, а что-то типа нашего — метать харч.

LUSH— роскошный.

LUST— похоть, вожделение. Компания, производящая соответствующие аксессуары, убеждена, что это единственно важная в жизни вещь (см. цв. илл. 35). Может, и правда; сейчас ведь идут серьезные теологические дебаты о переводе этого греха из категории смертных в более приемлемый разряд, поскольку получается как-то по-дурацки, детей-то рожать надо. Впрочем, это не американские реалии.

Поделиться:
Популярные книги

Эфир. Терра 13. #2

Скабер Артемий
2. Совет Видящих
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эфир. Терра 13. #2

Наследник старого рода

Шелег Дмитрий Витальевич
1. Живой лёд
Фантастика:
фэнтези
8.19
рейтинг книги
Наследник старого рода

"Фантастика 2024-104". Компиляция. Книги 1-24

Михайлов Дем Алексеевич
Фантастика 2024. Компиляция
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Фантастика 2024-104. Компиляция. Книги 1-24

Кодекс Охотника. Книга XXVII

Винокуров Юрий
27. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXVII

Не грози Дубровскому!

Панарин Антон
1. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому!

Шипучка для Сухого

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
8.29
рейтинг книги
Шипучка для Сухого

Черный Маг Императора 7 (CИ)

Герда Александр
7. Черный маг императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 7 (CИ)

Восход. Солнцев. Книга VI

Скабер Артемий
6. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга VI

Измена. Свадьба дракона

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Измена. Свадьба дракона

Идеальный мир для Лекаря 11

Сапфир Олег
11. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 11

Безумный Макс. Ротмистр Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
4.67
рейтинг книги
Безумный Макс. Ротмистр Империи

Кодекс Крови. Книга III

Борзых М.
3. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга III

Сердце Дракона. Том 10

Клеванский Кирилл Сергеевич
10. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.14
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 10

Двойня для босса. Стерильные чувства

Лесневская Вероника
Любовные романы:
современные любовные романы
6.90
рейтинг книги
Двойня для босса. Стерильные чувства