Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
Шрифт:
French postcard— порнографическая картинка.
French tickler— фигурный презерватив. Дословно — французский щекотун.
Рис. 57. Мы что вам рассказывали про европейские ассоциации американцев (см. FRENCHи GREEK)? Да, на щите написано верно, это действительно ...not your average book store (не обычный книжный магазин), уж поверьте! Там и видео для взрослых, и еще много чего, и открыто круглосуточно... Дания (в понимании американцев)!
FRESH— может означать не только "свежий", но и — бесстыдный, дерзкий, нахальный.
(*) FRIG (TO) —и обман, и секс, и стимуляция, и мастурбация — полный букет.
(*) Frigging (= damn, fucking)— проклятый, чертов, гадский.
FROG— лягушатник (естественно — француз).
FROM SCRATCH— с самого начала, с азов, из простейших ингредиентов (частей).
FRUITCAKE— сумасшедший, псих. Выражение образное, но fruitcakeна самом деле существует, это популярная американская сласть (вкусная). Там все перемешано, и все беспорядочно цветное — ясна аналогия?
FRY— попасть на электрический стул, потерпеть неудачу. Дословно — жарить, жаркое.
(*) FUCK— надо ли это слово переводить, после стольких американских фильмов? И так уж чересчур много в этом звуке для сердца русского слилось. См. рис. 58.
Рис. 58. Знакомые fuck и «мама» на питерской стенке. Так языки и взаимопроникают. Автор надписи, наверное, имел в виду motherfucker, но не сообразил, как написать. Наша книга — незаменимое пособие для писателей на заборе — тогда
Это наиболее жесткое и популярное ругательство в американском английском. И в плане употребления, и в смысле богатства словарного гнезда. С ним всего настолько много связано, что об этом пришлось писать отдельно (см. главу Главное американское слово, или 450 лет от fucker'а до motherfucker'а.) Но что там глава! Про одно это слово есть целая монография [20] . Ассоциации с ним смешат и шокируют (см. рис. 68 к слову howler( HOWL)).
20
"The F Word", J. Sheidlower, Ed., Random House, New York, 1999.
B принципе, если иметь в виду буквальный перевод и связанные с этим словом русские производные, американское употребление становится довольно понятным. Мозги-то похоже работают, как и все остальные части тела.
Буквально "fuck"это — трахать, иметь (*бать), а также сами "трахающиеся". Синонимы (тоже вульгарные (*) lay, screw, ball, bang, hump, shaft. Официальные термины: copulate (with), have coitus, have sexual intercourse, fornicate.
Приведем популярные сочетания и некоторые неочевидные ассоциации.
To fuck— помимо прямого значения, в переносном смысле означает обмануть, надуть (на*бать).
Fucking-A— точно!, здорово! (за*бись!)
Fuck yes! (Fuck no!)— это просто резкое, сильное yesили no. Fuckупотребляется здесь в до боли знакомом качестве — для связки и усиления (их матерщинники делают это, как и наши, через слово).
What the fuck?— просто сильное what(типа нашего: "Что за *б твою мать?"). Мы встречали и рекламу с ярким девизом what the fuck!(см. рис. 59). Поясним ее для тех, кому не приходилось выпивать в американских гей-барах. В будни туда редко заходят, некогда. Вот владельцы и завлекают публику выпивкой за 1 доллар. Не обольщайтесь — весь этот дринк помещается в пластмассовой лабораторной пробирке, в каковой вам его и сервируют. Bitch— так дружески, по-доброму называют друг друга посетители подобных заведений.
Рис. 59. Такой рекламой привлекают в гей-бары.
Fucking— как прилагательное может означать и отрицательную характеристику (типа: гребаный), и просто усиление : точно, абсолютно.
Fuck off!— это уже будет означать, мягко говоря, "отстань" (если точно — отъ*бись), а также — лентяй, раздолбай (расп*здяй).
F.O.— сокращение от fuck off, звучащее (вы помните, что это касается всех сокращений и эвфемизмов) более прилично.