Чтение онлайн

на главную

Жанры

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
Шрифт:

Out of the closet (to be) = to be out— быть открытым гомосексуалистом, не скрывать свою "нетрадиционную ориентацию".

Это все сейчас больше политика, чем неприличие. В американской политической мифологии считается, что до последних десятилетий местные геи и лесбиянки таились по своим кладовкам ( closets), никому ничего про свои увлечения не говорили, и это было очень плохо. А сейчас все повылезли из своих кладовок и колоннами пошли на Gay Pride Parade.
И это хорошо. И широкой публике надо как можно детальнее их жизнь все время объяснять.

Это либеральная точка зрения. Консервативная точка зрения состоит в том, что сидели бы они по своим кладовкам и дальше. Некоторые радиокомментаторы (радио, традиционно, не очень политкорректно, иначе слушать не будут) прямо призывают: back in the closet!А то, что процент самоубийств у них огромный — так это и хорошо, меньше СПИДа распространят. Дискуссии эти проще всего описать цитатой из стихотворения современного русского классика: "хорошо поговорили насекомое с животным".

Out someone (to) = to out— это означает как бы разоблачить, показать тайные стороны жизни объекта.

Скажем, сколько интересного мы узнали о жизни Арни Шварценеггера с тех пор, как он согласился выдвинуться в губернаторы Калифорнии (сейчас уже можно поздравить его с победой). Тут и групповой секс с целью пропаганды бодибилдинга, и восхищение Гитлером, и куча женщин (все, кого он хоть раз пощупал, сразу вдруг все вспомнили и стали об этом немедленно рассказывать журналистам). Извините за циничное отношение к фундаментальным проблемам американской политической жизни, но мы здесь говорим об этом только для иллюстрации контекста часто встречающегося словоупотребления.

Другое распространенное употребление связано с выживанием из ума:

Out of your mind (mind = gourd, head, skull, tree), out of this world— потерять чувство реальности, выйти за рамки разумного.

O.T.L. = out to lunch (to be)— это не "пойти пообедать", это "мозги пошли куда-то прогуляться и не вернулись". Чокнутый, в общем.

Out there (to be)— смысл тот же.

Out of it— пьяный, отключившийся.

Out of line— не соответствовать, выходить за рамки приличия. Соответственно, in line— напротив, быть "в струе", соблюдать этикет.

Out of luck— не везет, "фортуна повернулась задом".

Out of the loop— не принадлежащий к определенному кругу, не имеющий допуска к информации, не из наших. Так в офисах часто говорят.

Way out— выделяться, в хорошем смысле слова.

Out of whack— в беспорядке, сломанный.

(*) Out on one's ass— уволенный, отвергнутый, лишенный места.

Outing

вылазка, обычно на природу или в ресторан.

Out-front=upfront— прямой, честный, держащийся "во фрунт" — очень хорошая характеристика в американской культуре.

Out in left field— неправильный, совсем далекий от общепринятых взглядов. Левизна в Америке считается признаком легкой умственной неполноценности.

Out loud— громко.

OVER— над, выше, через. Сочетаний тоже масса:

Over the edge (to be)— не в своем уме, того (за гранью, за пределом). См. Out of your mind (OUT)и т.п.

Over the hill (to be)— стареющий, теряющий хватку. Буквально — переваливший через пик.

Overboard— относиться с большим энтузиазмом.

Overkillизбыток, в смысле сделать намного больше чем требуется для достижения цели, убить дважды. Этот и подобные ему термины перешли в разговорный язык из политики. Первоначально употреблялось по отношению к ядерному оружию.

Overcharge (overamp, overjolt) (to)— это все относится к передозировке наркотиков.

OX (DUMB OX) —амбал, человек мощный физически, но не интеллектуально.

OZONE = ZONE —под кайфом (обычно марихуана). He was way up there in a zone...

P

P.G. = PREGNANT —беременная. Опять напомним, что сокращения слов в разговорном английском всегда выглядят мягче, чем те же слова озвученные полностью. Они как бы сходят за эвфемизм, строго говоря, им не являясь.

Из переписки авторов: "После такого объяснения так и подмывает перевести P.G."слегка беременная".

PACK RAT— человек, который никак не может расстаться со всяким хламом в своем доме, барахольщик, "Коробочка". Дословно — упаковочная крыса.

PACKAGE— очень широкое понятие, связанное с упаковкой и комплектованием.

Так могут назвать не только пачку или пакет, но и контракт (набор условий), деньги (сумма ассигнаций) и даже привлекательную девушку (изящно задрапированный комплекс прелестей).

PAD— место обитания, жилище, пристанище. Так называют дом, квартиру, комнату, и даже кровать или любимый диван. Именно так именуют свои гнездилища наркоманы. Скажем, в Ванкувере это дешевые гостиницы, $30 за ночь. Комнату снимают сразу человек на 10, прямо на полу и колются. В городе их тридцать тысяч таких живет.

Pad out (to) = to pad down— отправиться спать.

PAIN IN THE NECK (ASS, BUTT, REAR) —заноза (боль) в одном месте.

Поделиться:
Популярные книги

Его маленькая большая женщина

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.78
рейтинг книги
Его маленькая большая женщина

Третье правило дворянина

Герда Александр
3. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Третье правило дворянина

Безымянный раб

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
фэнтези
9.31
рейтинг книги
Безымянный раб

Я не князь. Книга XIII

Дрейк Сириус
13. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я не князь. Книга XIII

Тринадцатый

NikL
1. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.80
рейтинг книги
Тринадцатый

Идеальный мир для Социопата 7

Сапфир Олег
7. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.22
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 7

Поступь Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
7. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Поступь Империи

Сопряжение 9

Астахов Евгений Евгеньевич
9. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
технофэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Сопряжение 9

Шведский стол

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шведский стол

Царь Федор. Трилогия

Злотников Роман Валерьевич
Царь Федор
Фантастика:
альтернативная история
8.68
рейтинг книги
Царь Федор. Трилогия

Восход. Солнцев. Книга X

Скабер Артемий
10. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга X

Газлайтер. Том 6

Володин Григорий
6. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 6

Мимик нового Мира 4

Северный Лис
3. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 4

Мастер 4

Чащин Валерий
4. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мастер 4