Воспоминания. Стихи. Переводы
Шрифт:
мастерские, в которых они и жили. Иногда здесь находили пристанище и
политэмигранты.
Из письма Сергею Шаршуну от п.02.1968 г.: «...мне дважды довелось
быть жильцом La Ruche. В первый раз накануне первой мировой войны,
второй раз — в начале 1918 года. Память сохранила многих монпарнасцев в
«Улье»: Инденбаума, Мещанинова, Архипенко, Цадкина, Маревну,
Эпштейна, Кремня, Сутина...».
7. Из дневника: «15 мая 1950 г. В ЦДЛ вечер французской
литературы. Поль Элюар надписал книгу своих избранных стихотворений,
которую мне несколько лет назад подарил И. Эренбург. Подошел к Андре
Вюрмсеру, очень обрадовавшемуся мне. Мы с ним встречались в Париже в
1919 году,
208
когда оба работали в журнале Le Lettres Parisiennes. Вюрмсер представил
меня [художнику] Борису Таслицкому. Я рассказал ему все, что узнал со
слов его матери о трагической смерти отца, о поведении Бравского. Как
оказалось, мать не рассказывала ему об этом».
8. В монастыре М. Т был усердным послушником, ревностно молился; за
ватиканское
произношение
латыни
был
вознагражден
четками,
освященными Папой римским... Епископы заметили его способности,
искренность, усердие, сулили ему блестящую церковную карьеру, но
требовали беспрекословного подчинения. Жить по чужой воле М. Т не
захотел и поэтому покинул монастырь.
9. Эрнестина Сигизмундовна Ловенгардт (1894—1944) — первая жена М. Т В
книге «Люди, годы, жизнь» Илья Эренбург ошибочно пишет, что невеста
ждала М. Т. в России 20 лет. На самом деле М. Т и Эрнестина
Сигизмундовна поженились через 9 лет после расставания.
10. Из газеты Le Journal de Paris (дата не установлена): «Комиссар полиции
округа Плезанс, господин Эрнест Рейно, вышел в отставку. Это фигура
вполне парижского масштаба, которую всегда с удовольствием встречали в
самых различных кругах. Человек, отвечавший за безопасность жителей
округа, помимо этого был поэтом «Рогов Фавна» и «Башни из слоновой
кости», ставшим вместе с Жаном Мореасом и Морисом Дюплесси
основателем Романской школы и верным сотрудником «Пера», усердно
посещавшим его вечера. Поль Верлен находился в Большой дружбе с
Эрнестом Рейно и признавал его талант.
Теперь, когда Эрнест Рейно не является больше должностным лицом,
можно поведать читателям о том, что в свое время поклонники Музы
нередко выбирали местом для ночных мероприятий квартал, находившийся
под его контролем.
Лишь однажды Эрнест Рейно позволил себе осадить одного из своих
собратьев — Адольфа Р. ... безудержного и вспыльчивого. Тот часто по-
дружески навещал
разговоры о литературе. Как- то раз гость мимоходом оклеветал Стефана
Малларме. Разумеется, Эрнест не мог не выразить своего несогласия.
Адольф Р. ... вспылил и грубо оскорбил представителя закона, а заодно и
принципы символистов...».
209
11. Голландский художник Пьер де Вальхерн 19.05.1918 г. направляет М. Т.
письмо по такому адресу: «г. Марку Талову, в кафе «Ротонда», бульвар
Монпарнас, угол Распай, Париж».
В этот же период, видимо продолжающегося конфликта М. Т. с
епископами католической церкви, де Вальхерн дарит М. Т. свою книгу
«Дневник обращенного» с надписью: «Марку Талову, которого я очень
люблю, но которого любил бы еще больше, если бы он понимал, какое
большое значение имеет его переход в католичество.
Париж, 30 июня 1918 г.».
12. Жан Кассу (1897-1986) французский писатель, редактор, издатель журналов
Les Lettres Parisiennes и La Vie des Lettres, автор «Энциклопедии
символизма» (M.: Республика, 1998).
13. Рене Гиль (1862-1925) — французский поэт, переводчик, литературовед-
теоретик, ученик Стефана Малларме. Сотрудничал с Валерием Брюсовым в
журнале «Весы».
Ниже письма Рене Гиля к M. Т:
«М. Талов
9, ул. Жозеф Бара
Париж, 6
Дорогой поэт, я надеялся в пятницу, 20-го снова Вас увидеть [...] Ноты и
часть поэмы для Вашей антологии готовы. Сделайте мне дружескую услугу,
приходите завтра в воскресенье после 3 часов. В это время мы обычно
принимаем нескольких друзей. Мы поговорим, и я отдам Вам эти бумаги. С
благодарностью, весьма сердечно и до завтра.
25.03.1922 г.
Гиль».
Следующее письмо получено M. Т уже в Берлине. К сожалению, почерк
Рене Гиля весьма неразборчив. Этим объясняются многочисленные купюры.
«Адрес в настоящее время
4 июля 1922 г.
и до сентября: Melle
(Deux-Sevres), France.
Мой дорогой Поэт,
Я очень рад хорошим новостям от вас, рад узнать, что вы устроились,
работаете и уже подготавливаете издание стихотворений и переводы