Чтение онлайн

на главную

Жанры

Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939)
Шрифт:

На пароход [при бегстве из Крыма] я садился – у меня багажу было всего одна иголка в лацкане, а в городе Константинополе носильщик снес за мной на берег чемодан вулкан-фабр и плед с подушкой (Руль. 1930. 1 янв. № 2766).

Золото на черном – очень красивое и эффектное сочетание, и иногда вся отделка заключается в золотых ювелирных украшениях: булавка на шляпе, крупных «клипс» у декольтэ, пряжки на поясе, сережек и т. д. Черное пальто, отделанное барашком, теперь не выглядит мрачно и даже несколько траурно, как это было раньше, потому что вокруг шеи всегда повязан хотя бы маленький шарф из простроченного ламэ или из шелка самых неожиданных ярких тонов, например, фиолетового с красным, зеленого с оранжевым (Возрождение. 1935. 1 янв. № 3499).

Техника

прикладн[ого] искусства – раскраска материй, пешуар, батик, пентюр люминез, выжигание [объявление] (Возрождение. 1927. 6 нояб. № 887).

«Канотье» всяких сортов, всяких тонов, всяких размеров царит среди летних моделей… […] Хорошо выбранная, купленная в хорошем доме шляпа, может изменить всю внешность наряда, сразу придать любому платью модный и элегантный вид. А кроме того, дорогая шляпа не так скоро выйдет из моды… Лучше иметь одним платьем меньше, но не пожалеть денег на хорошее «канотье» (Возрождение. 1939. 14 июля. № 4192).

• обозначений национальных особенностей кухни, приема пищи: супэ (франц. souper – «ужин, вечерний обед» [228] ), гриль (франц. gril, англ. grill – «жаровня»), плум-пудинг [229] (англ. plum-pudding – «запеканка, пирог (с приправами, пряностями)»), бреэкфест = брэкфест (англ. breakfast – «завтрак»; этот англицизм в 20–30-е гг. часто упоминался в европейской русской прессе):

228

Едва ли русский эквивалент был хуже или семантически бледнее, однако смысловой каркас понятия было иным: souper – это именно «поздний ужин» (после спектакля, во время вечеринки).

229

В СУ зафиксировано слово пудинг.

Ресторан имеет собственную пекарню, гриль и пр. (Руль. 1930. 1 янв. № 2766).

…у большинства англичан в настоящее время развязался язык и… они перестали довольствоваться бифштексами и плум-пудингами… (Руль. 1930. 4 янв. № 2768).

Герцог никогда не завтракает и ограничивается только «брэкфестом», пятичасовым чаем и обедом. Герцогиня завтракает с друзьями или дома, или в ресторане (Возрождение. 1939. 14 июля. № 4192).

Если Вы хотите счастливо и весело встретить Новый год… то приходите в новогоднюю ночь хоть на 5 минут к Н. Гриневскому. […] Готовится что-то необычайное. Супэ 5 мар[ок] (Руль. 1930. 1 янв. № 2766).

Итак, в русский эмигрантский узус быстрее и естественнее всего попадали наименования сферы моды, театра и английские понятия, связанные с особенностями бытового поведения этого народа.

2.2. Способы ввода лексических заимствований

Прежде всего надо отметить наличие значительного числа вариантов (орфографических, морфологических, лексико-семантических), содержащихся в нашем корпусе. В принципе, это не уникальная ситуация при вхождении заимствованной лексики в структуру заимствующего языка; любопытно, что и в русскоязычной прессе, находящейся в иноязычном окружении, и в языке метрополии исследователи отмечают высокую степень вариативности как одну из ярких особенностей начального этапа освоения заимствований [Крысин 1968: 79; Протасова 2004: 120 и след.]. В нашем корпусе представлены следующие типы варьирования.

1. Графико-орфографические варианты.

• вариативность, вызванная заимствованием слова из разных языков, где оно имеет разное оформление: комбинешен «женское нижнее белье» (англ. combination) – комбинэ (франц. сокращение combin'e – «грация; род корсета для женщин: эластичный широкий пояс, охватывающий торс»); ракитир = рэкеттер (англ. racketeer; в первом случае ориентация на фонетику и графику английского прототипа, во втором – на французскую форму racketter, racketteur):

(1) Инвентурная распродажа начнется во вторник:

чулки, носки, перчатки… […]…Рейтузы, комбинэ, нижнее платье, ручные сумочки (Сегодня. 1930. 5 янв. № 5).

(2) Денные рубашки. Комбинешен. Юбки-принцес [реклама] (Дни. 1925. 1 февр. № 680).

• вариативность, вызванная стремлением к сохранению графического или фонетического прототипа: джаз (англ. jazz [dZaez]; ориентация на фонетику) = джац (ориентация на графику), гангстер = гэнгстер (англ. gangster; в первом случае ориентация на графику всего слова, во втором – на фонетику гласного звука); люмпен-пролетариат = лумпен-пролетариат (нем. Lumpenproletariat; ориентация либо на графику, либо на фонетику):

Возобновление сессии Конгресса [США] в начале будущего года может ознаменовать первую серию политических ходов против Рузвельта. Еще до того могут определиться явные и тайные ходы Уолл-Стрита. Наконец, в любой момент возможно «непосредственное действие» – ходы гэнгстеров и их эпигонов «киднэпперов» и «рэкеттеров» (Младоросская искра. 1933. 15 авг. № 32).

Берлинские газеты единодушно сообщают, что коммунистические отряды, пытавшиеся сорвать организованную социал-демократами грандиозную манифестацию протеста против реакции, были навербованы среди самых темных элементов берлинского лумпен-пролетариата (Дни. 1925. 31 янв. № 679).

Это может быть также графическая вариативность (кириллица и/или латиница), обусловленная либо новизной варваризма, либо трудностью адекватной передачи слова кириллической графикой: weekend = уикэнд = викэнд = викенд, либо сосуществованием разных способов включения слова в русский язык: Entente (иноязычное вкрапление) = Антанта [230] (транслитерация) = страны Согласия (семантическая калька):

230

А. Мазон отмечал даже Антант (муж. рода) [Mazon 1920: 16]. В нашем корпусе эта форма не встречается.

(1) Американские автомобильные фирмы изобрели совершенно новый способ продажи своих машин. Он предоставляет молодым девушкам, независимо от их социального положения, совершенно новые автомобили последней модели и бесплатное пользование на каждый «уикэнд» в течение 4 месяцев (Возрождение. 1939. 7 июля. № 4191).

(2) Многие англичане за последние годы приняли за правило проводить свой пресловутый Weekend [sic; с заглавной буквы] на материке (Руль. 1930. 4 янв. № 2768).

(1) Далее Троцкий прохаживается насчет империализации entente, которую он считает копированием методов Гогенцоллернов и находит союз с Германией возможным и желательным (Возрождение. 1919. 9 июля. № 3).

(2) Телеграфное агентство принесло известие о том, что по решению конференции в Aix-les-Bains отдельные державы могут вести переговоры с Россией «лишь в том случае, если они не противоречат интересам всей Антанты» (Воля России. 1920. 18 сент. № 6).

(3) Несомненно… что мы вовлечены в очень опасный конфликт, куда ходом вещей будут втянуты и германское правительство и правительства стран согласия (Возрождение. 1919. 12 окт. № 86).

2. Вариантность морфологических форм. Этот тип обусловлен следующими причинами

• сосуществованием в эмигрантском узусе двух морфологических форм, разговорной и литературной, получивших отражение в письменной практике: кельнера, шлипфера (с ударным разговорным окончанием – а) и кельнеры, шлипферы (с литературно-нормативным безударным окончанием – ы), пулловера = pull-over’ы (особенно интересно то, что в русифицированной форме используется разговорный морфологический вариант, в письменной же – стилистически нейтральное окончание множественного числа существительных мужского рода с основой на твердый согласный).

Поделиться:
Популярные книги

Воевода

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Воевода

Девятый

Каменистый Артем
1. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Девятый

Совершенный: пробуждение

Vector
1. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный: пробуждение

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

Дайте поспать! Том IV

Матисов Павел
4. Вечный Сон
Фантастика:
городское фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Дайте поспать! Том IV

Ротмистр Гордеев

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев

Как я строил магическую империю 2

Зубов Константин
2. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 2

Тройняшки не по плану. Идеальный генофонд

Лесневская Вероника
Роковые подмены
Любовные романы:
современные любовные романы
6.80
рейтинг книги
Тройняшки не по плану. Идеальный генофонд

Специалист

Кораблев Родион
17. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Специалист

Не грози Дубровскому! Том IX

Панарин Антон
9. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том IX

Неудержимый. Книга III

Боярский Андрей
3. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга III

Изгой. Пенталогия

Михайлов Дем Алексеевич
Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.01
рейтинг книги
Изгой. Пенталогия

Жена по ошибке

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Жена по ошибке

Пистоль и шпага

Дроздов Анатолий Федорович
2. Штуцер и тесак
Фантастика:
альтернативная история
8.28
рейтинг книги
Пистоль и шпага