Юмористические рассказы
Шрифт:
Мистер Херд угрюмо хмыкнул, потрогал воду рукой, медленно и неохотно ступил в нее одной ногой. Затем, внезапно решившись, зашел поглубже, окунулся с головой и поднялся.
– Прекрасно, - восхищенно сказал помощник.
– А теперь еще раз, чтобы одежда как следует пропиталась.
Мистер Херд снова погрузился, после чего, спотыкаясь, побрел к берегу.
– Вытаскивайте меня, - резко произнес он.
Мистер Дикс, со снисходительной улыбкой, протянул ему руки, в которые мистер Херд вцепился пресловутой хваткой утопающего.
– Хорошо,
– Вы не мог бы спасти меня против моей воли, если бы не бросились в воду, - сказал мистер Херд.
– А теперь мы можем сказать, что вы прыгнули с причала и спасли меня, когда я уже начинал захлебываться. Вы будете героем.
Помощник ничего не успел сказать о героизме. Он был на три стоуна легче мистера Херда, и стоял на самом краю. Рывок был настолько неожиданным, что он не удержался и полетел в воду, и только круги на ней указывали на место, где он скрылся под поверхностью. Мистер Херд выбрался на берег первым, но почти сразу же над водой возникла физиономия помощника с широко открытым ртом. Тот выполз на берег.
– Вы... погодите, вот только восстановлю дыхание...
– выдохнул он.
– Надеюсь, все в порядке?
– с беспокойством сказал мистер Херд.
– Я всем расскажу о вашей храбрости. Не следует волноваться по пустякам.
Мистер Дикс поднялся и сжал кулаки, но вид вымокшей, несчастной фигуры перед ним, совершенно изгнал из него гнев, и он рассмеялся.
– Идемте, приятель, - сказал он, хлопнув мистера Херда по спине.
– Идемте прямо к вашей Эмме. И если она не полюбит вас сейчас, то уж не полюбит никогда. Вид у вас - самый подходящий!
Он начал движение в направлении к городу; мистер Херд, широко расставляя ноги и крепко обхватив его руками, плелся рядом с ним. Позади них оставались два маленьких ручья.
Они молча двигались по причалу и дошли уже почти до его конца, когда из-за угла дома показалась какая-то фигура и двинулась к ним.
– Старый Смит!
– поспешно, шепотом сказал мистер Херд.
– Теперь, будьте осторожны. Держите меня крепко.
Вновь появившийся, вышедший на прогулку, увидев их, пришел в замешательство, а затем, с криком удивления, когда свет фонаря высветил их жалкое состояние, бросился к ним.
– Это ты, Артур!
– воскликнул он.
– Привет, - мрачно отозвался мистер Херд.
– То, что ты задумал, просто ужасно, - серьезно сказал мистер Смит.
– Эмма все рассказала мне, но я никогда бы не подумал, что ты зашел так далеко, чтобы попытаться это сделать. Я удивлен.
– Я этого и не сделал, - хрипло сказал мистер Херд.
– Никто не может пойти и спокойно утопиться, когда вокруг столько доброжелателей, готовых вмешаться.
Мистер Смит пристально посмотрел на помощника, и на лице его отобразилось восхищение, когда он схватил его руку.
– Идемте в дом, вы сможете там переодеться, - тепло сказал он.
После чего протиснул свое сильное, крупное тело между ними и, ухватив каждого за воротник, поволок к дому. Помощник пробормотал что-то о возвращении на свой корабль, но мистер Смит отказывался слушать его, остановился у двери аккуратного коттеджа, повернул ручку и ввел своих промокших до нитки спутников в удобную гостиную.
Им навстречу поднялись приятная женщина среднего возраста и симпатичная девушка лет двадцати, уши мистера Херда уловили слабый возглас.
– Вот он, - сказал мистер Смит, - удалось спасти в последний момент.
– Сразу двоих?
– воскликнула мисс Смит, с легкой насмешкой в голосе. Ее взгляд упал на помощника, она одобрительно улыбнулась.
– Нет, один из них спас другого, - ответил ее отец.
– Ах, Артур!
– сказала мисс Смит.
– Как мог ты так поступить! Я даже представить себе не могла, что ты пойдешь и сделаешь это! Что ты на такое способен!
Мистер Херд застенчиво улыбнулся.
– Я же сказал, что я сделаю это, - пробормотал он.
– Долгие разговоры совершенно ни к чему, - сказала миссис Смит, глядя на лужу, расползавшуюся по ковру.
– Они простудятся. Отведи их наверх и дай сухую одежду. А я приготовлю им горячий виски.
– Лучше ром, - сказал мистер Смит, подхватывая своих гостей и увлекая их по маленькой лестнице.
– Пошли за ним Джо. Пусть принесет три.
Они скрылись наверху, а Джо, появившийся в этот момент с кухни, был отправлен в "Блю Джей" за ромом. Парочка любопытных соседей помогла ему и, скромно зайдя внутрь, отважилась дать несколько ценных указаний о способе приготовления. После чего стали разговаривать, время от времени поглядывая в сторону мисс Смит и покачивая головами.
Под воздействием рома и энергичного мистера Смита, мужчины переодевались недолго. После чего хозяин снова доставил их в гостиную; мистер Херд выглядел так, словно отчаялся и ничуть не сожалеет о содеянном, а мистер Дикс пытался скрыть свою тревогу, проявляя интерес к своему одеянию, оказавшемуся больше его собственного на три размера.
– Они оба едва не утонули, - сказал мистер Смит.
– Он говорит, что Артур отбивался, как сумасшедший, не желая, чтобы его спасали.
– Это и в самом деле было именно так, - сказал помощник очень тихо, встретившись с восхищенным взглядом мисс Смит.
– Вы слышите?
– с восторгом произнес мистер Смит.
– Все храбрецы таковы. Это то, что делает нас англичанами, такими, какими мы есть.
– Полагаю, он не понимал, что его спасают, - раздался голос от двери.
– Я не хотел, чтобы меня спасали, - с вызовом ответил мистер Херд.
– Тебе ничто не помешает сделать это снова, Артур, - сказал тот же голос.
– Причал никуда не денется.
Мистер Херд повернулся и со злостью взглянул на говорившего.
– Расскажите нам все, - попросила мисс Смит, глядя на помощника и умоляющим жестом складывая руки.
– Вы видели, как он прыгнул?