Юмористические рассказы
Шрифт:
Он повернулся на каблуках, а помощник, размышляя над его словами, задумчиво побрел дальше.
По причине приятного общества и долгой прогулки этот вопрос вылетел у него из головы; он вспомнил о нем только в девять часов вечера, когда раздался стук в дверь, и в комнате возникло желтое лицо мистера Херда.
– Всем добрый вечер, - произнес злоумышленник.
– Добрый вечер, Артур, - приветливо отозвался мистер Смит.
Мистер Херд с меланхоличным видом вошел в комнату и осторожно прикрыл
– Что-нибудь случилось, Артур?
– спросил мистер Смит, несколько обеспокоенный его появлением.
– У меня есть, что сказать вам, - ответил мистер Херд, бросая на помощника поистине дьявольский взгляд, - нечто, волновавшее меня в течение долгого времени. Я вас обманывал.
– В этом причина твоих постоянных неудач, Артур, - обман, - сказала миссис Смит.
– Я помню...
– Мы оба обманывали вас, - громко прервал ее мистер Херд.
– Я не прыгал в воду той ночью, и не падал, и мистер Дикс не прыгал за мной; мы просто пошли к концу причала и окунулись в реку.
Наступило молчание, глаза всех устремились на помощника. Последний не смутился.
– Такова моя привычка, окунаться в воду и портить свою одежду ради людей, которых я не встречал никогда прежде, - со смехом сказал он.
– Стыдись, Артур!
– произнес мистер Смит, облегченно вздохнув.
– Как ты мог?..
– сказала миссис Смит.
– С той поры Артур сильно изменился, - сказал помощник, все еще улыбаясь.
– Тем не менее, в следующий раз, когда он бросится в реку, пусть выбирается из нее сам.
Мистер Херд, на повышенных тонах, принялся описывать, как все происходило, но напрасно. Мистер Смит, поднявшись на ноги, выговаривал ему в выражениях, которые редко позволял себе в присутствии жены, в то время как сама она приводила примеры прошлых обманов мистера Херда, тщетно пытавшегося их опровергнуть. Между тем, ее дочь ласково погладила помощника по руке.
– Это слишком грубо, Артур, - сказала она с насмешливой улыбкой.
– В следующий раз попробуй придумать что-нибудь поубедительнее.
– Очень хорошо, - спокойно отозвался мистер Херд.
– Смею вас попросить, - обратился он к помощнику, - направиться со мной к причалу, и показать всем то место, где, по вашему утверждению, вы бросились в реку, чтобы меня спасти. Сделайте это еще раз. Посмотрим, кто говорит правду.
– Не сомневаюсь, он сделает это, - с уверенностью сказал мистер Смит.
В течение нескольких секунд мистер Дикс колебался; затем, бросив взгляд на мисс Смит, вскочил на ноги, принимая вызов. Миссис Смит умоляла его не глупить, и даже, надеясь отговорить его, рассказала байку относительно тети мистера Херда. Но ее дочь, с гордостью посмотрев на помощника, взяла его за руку и, посоветовав матери приготовить сухую одежду, отправилась в гавань.
Ночь была прекрасная, но темная, с воды тянуло холодом. Дважды несчастный помощник подумывал о том, чтобы отказаться, но взгляд на профиль мисс Смит и нежное пожатие ее руки удержали его. Наступал отлив, у него была слабая надежда, что он сможет удержаться на плаву достаточно долго, перед тем как вернуться на берег. Он постоянно говорил, его смех разносился над водой. Прибыв на место, они остановились, и мисс Смит, глядя в темноту, не смогла подавить дрожь.
– Будь осторожен, Фред, - сказала она, пожимая ему руку.
Помощник странно взглянул на нее.
– Хорошо, - весело ответил он.
– Я прыгну, и сразу же вылезу. Ты можешь возвращаться домой и помочь матери приготовить для меня сухую одежду.
Его тон был настолько уверенным, а смех настолько беспечным, что мистер Херд, ожидавший иного поведения, начал ощущать неуверенность.
– Просто спрыгнуть и выбраться, совсем не то же самое, что спасать утопающего, - с усмешкой произнес он.
В мгновение ока, помощник увидел возможность спастись.
– Вы недовольны, - медленно произнес он.
– Следовательно, чтобы доказать, что вы - лжец, я должен кого-нибудь спасти.
– Справедливо, - сказал мистер Смит, испытывая некоторое волнение.
– Хорошо, - сказал помощник, внезапно положив руку на плечо старика.
– Я знаю, что нужно сделать.
– Что?
– спросил мистер Смит.
– Я спасу вас, - улыбаясь, сказал помощник.
– Спасете меня?
– пробормотал озадаченный мистер Смит, в то время как его дочь слабо вскрикнула.
– Каким образом?
– Так же, как спас его, - ответил помощник.
– Вы прыгаете, и после того, как исчезнете под водой дважды, - так же, как он, - я прыгну и спасу вас. Во всяком случае, сделаю все возможное; обещаю, что не вернусь на берег без вас.
Мистер Смит поспешно сделал несколько шагов прочь от края причала.
– Вы, случайно, не были пациентом сумасшедшего дома?
– спросил он, как только обрел дар речи.
– Нет, - серьезно ответил помощник.
– Я тоже, - сказал мистер Смит, - и, надеюсь, никогда им не буду.
Он глубоко вздохнул и начал закипать. Мисс Смит подошла к помощнику, взяла за руку, пожала ее и улыбнулась.
– В таком случае, это должен быть Артур, - сказала она.
– Я?
– удивленно воскликнул мистер Херд.
– Да, вас, - решительным тоном заявил помощник.
– После того, что вы сказали, я не могу уйти отсюда, пока кого-нибудь не спасу. Это было бы неправильно. Идемте, будете прыгать вы.
– Он говорит правду, Артур, - бесстрастно сказал мистер Смит, снова приближаясь и остывая.