Юмористические рассказы
Шрифт:
Мистер Такер со вздохом поднялся.
– Прощайте, - сказал он, протягивая руку.
– Вы собираетесь уходить?
– спросила вдова.
– Я должен это сделать, - еле слышно ответил мистер Такер.
Вдова внимательно смотрела на него.
– Возможно, он успеет на поезд, - задумчиво произнес мистер Кларк.
– Нет, сэр, - сказал мистер Такер.
– На самом деле я снял на неделю номер в отеле Джордж, но, полагаю, мне действительно лучше вернуться домой.
– Зачем же
– сказала миссис Боумен, вызывающе взглянув на мистера Кларка.
– Оставайтесь, заходите, время от времени, пообщаемся, как в старые времена. Мистер Кларк также будет рад вас видеть, я уверена. Разве не так, мистер Кларк?
– Буду в восторге, - отозвался тот, пристально разглядывая каминную полку.
– В полном восторге.
Мистер Такер поблагодарил обоих, нашел руку мистера Кларка, все еще изучавшего каминную полку, крепко пожал ее и ушел. Миссис Боумен проводила его до двери, они о чем-то тихо поговорили, - мистер Кларк уловил слово "днем". К тому времени, когда вдова вернулась в комнату, он уже снова занимался строительством башни.
Мистер Такер пришел на следующий день в три часа, а через день - в два. На третье утро он отправился с миссис Боумен на прогулку, коротко объяснив мистеру Кларку, шедшему им навстречу, что они как раз собирались зайти за ним. На следующий день, когда мистер Кларк встретил их, возвращающимися с прогулки, ему дали понять, что его поведение накануне было расценено, как нежелание принимать участие в совместных прогулках.
– Мне нравятся долгие прогулки, - сказала миссис Боумен, - а вы, как мне кажется, не очень способны их выдерживать.
– Вы никогда не жаловались на это прежде, - ответил мистер Кларк.
– На самом деле, это вы, как правило, предлагали вернуться обратно.
– Если прогулка доставляет ей удовольствие, - заметил мистер Такер, - она никогда не чувствует усталости.
Мистер Кларк пристально взглянул на него, а затем, отклонив приглашение миссис Боумен проводить их к ее дому, на том основании, что ему нужно заниматься физическими упражнениями, продолжил свой путь. Он выглядел так сурово, а движения его были такими яростными, что сосед, направлявшийся к нему, чтобы присоединиться, выразить сочувствие и немного поболтать о погоде, благоразумно свернул в сторону и исчез за углом.
Население Тримингтона наблюдало за развитием событий с интересом, хотя друзья мистера Кларка изменили тон в разговорах с ним, и общались, словно на похоронах. Неделя подошла к концу, и владелец Джорджа сообщил, что мистер Такер отложил свой отъезд на неопределенный срок.
Ввиду сложившейся ситуации, мистер Кларк, однажды, пришел к вдове с видом человека, настроенного на решительные действия. Он вошел в комнату твердым шагом, едва ответил на приветствие мистера Такера, сел в кресло и мрачно взглянул на него.
– Я так и думал, что найду вас здесь, - сказал он.
– Я почти всегда здесь, ну и что?
– возразил мистер Такер, вынимая изо рта сигару и глядя на него.
– Мистер Такер - мой друг, - вмешалась миссис Боумен.
– А я - его единственный друг в Тримингтоне. Естественно, что он здесь.
Мистер Кларк взглянул на нее.
– Люди начинают поговаривать, - тихо пробормотал он.
– Поговаривать?
– спросила вдова, слегка покраснев.
– Что именно?
Мистер Кларк отвел взгляд.
– О нашей свадьбе, - сказал он.
Мистер Такер и вдова взглянули друг на друга. Первый вынул сигару и бросил ее в камин.
– О ней еще рано говорить, - сказала миссис Боумен, после паузы.
– Время идет, - заметил мистер Кларк.
– Я думал, вам будет приятно, если бы мы завтра устроили оглашение.
– Нет смысла торопиться, - был ответ.
– Вступайте в брак скорее, но не спешите с покаянием, - серьезно сказал мистер Такер.
– Вы не хотите выходить за меня замуж?
– спросил мистер Кларк, поворачиваясь к миссис Боумен.
– Не торопите меня, - повторила миссис Боумен.
– Я... я хочу подумать.
Мистер Кларк поднялся и приблизился к ней, она попыталась избежать его взгляда и стала смотреть на ковер.
– Я понимаю, - высокомерно произнес он.
– Я не слепой.
– Это не моя вина, - пробормотала вдова, выводя рисунки на ковре носком своей туфли.
– Нельзя приказывать своим чувствам.
Мистер Кларк коротко рассмеялся.
– А как насчет моих чувств?
– строго сказал он.
– А как насчет жизни, которую вы сломали? Я не ожидал этого от вас.
– Мне очень жаль, - пробормотала миссис Боумен, - но я ничего не могу поделать. Я никогда не ожидала увидеть Чарльза снова. Это было так внезапно; я была застигнута врасплох. Но, надеюсь, мы с вами останемся друзьями.
– Друзьями!
– с пафосом воскликнул мистер Кларк.
– С ним?
Он скрестил руки на груди и взглянул на пару с горькой улыбкой; миссис Боумен, не в силах выдержать его взгляд, упорно созерцала ковер.
– Вы выставили меня посмешищем на весь Тримингтон, - продолжал мистер Кларк.
– Вы ранили мои самые нежные чувства; вы уничтожили мою веру в женщин. Мне никогда больше не стать прежним человеком. Надеюсь, вы никогда не узнаете, какую ужасную ошибку совершили.
Миссис Боумен издала странный звук, нечто среднее между фырканьем и всхлипом; мистер Такер оставался невозмутимым.
– Завтра я верну ваши подарки, - сказал мистер Кларк.
– Прощайте навсегда!
У двери он остановился, но миссис Боумен не подняла глаз. Через мгновение дверь закрылась, и она услышала быстрые удаляющиеся шаги.
Некоторое время после его ухода царила тишина, которую мистер Такер тщетно пытался сломать. Он пересел на кресло рядом с ней, и, с третьей попытки, все же овладел ее рукой.