Замогильные записки Пикквикского клуба
Шрифт:
— Не прикажите-ли послать къ вамъ горничную, господа?
— Пошлите, пожалуй, — сказалъ м-ръ Пикквикъ.
— Слушаю, сэръ.
— И принесите содовой воды, — сказалъ Бобъ Сойеръ.
— Содовой воды, сэръ? Слушаю, сэръ. Очень, хорошо, сэръ.
Это приказаніе, повидимому, облегчило душу честнаго слуги отъ подавляющаго груза, и онъ незамтно скрылся изъ глазъ. Трактирные служители никогда не ходятъ и не бгаютъ: y нихъ есть свой особый и таинственный способъ выкрадываться изъ комнатъ, и этотъ способъ неизвстенъ другимъ смертнымъ.
Содовая вода пробудила нкоторые слабые признаки жизненной дятельности въ особ м-ра Бенжамена Аллена: его уговорили
За четверть мили отъ первой городской гостиницы, въ тихой и уединенной улиц, стоялъ старый красный кирпичный домъ съ тремя ступеньками передъ подъздомъ, на поверхности котораго была мдная дощечка, гд крупными римскими буквами было изображено: "М-ръ Винкель". Ступеньки были очень блы, кирпичи очень красны, и весь домъ казался очень чистымъ и опрятнымъ. Здсь-то, въ десять часовъ вечера, остановились м-ръ Пикквикъ, м-ръ Бенжаменъ Алленъ и м-ръ Бобъ Сойеръ.
На повторенный стукъ въ дверь къ путешественникамъ выбжала молодая хорошенькая двушка, оторопвшая отъ изумленія при взгляд на трехъ незнакомыхъ джентльменовъ.
— Дома-ли м-ръ Винкель, моя милая? — спросилъ м-ръ Пикквикъ.
— Дома.
— Можно его видть, душенька?
— М-ръ Винкель ужинаетъ, сэръ.
— Потрудитесь передать ему вотъ эту карточку, моя милая, — сказалъ м-ръ Пикквикъ. — Мн очень жаль безпокоить м-ра Винкеля въ такой поздній часъ, но я долженъ непремнно увидаться съ нимъ сегодня. Я только-что пріхалъ въ этотъ городъ.
Двушка бросила робкій взглядь на м-ра Боба Сойера, который между тмъ разнообразными и чудодйственными гримасами спшилъ выразить достойную степень удивленія и уваженія къ молодой красавиц.
— Не угодно-ли вамъ пожаловать въ коридоръ, пока я доложу м-ру Винкелю?
И затмъ, не дожидаясь отвта, она кликнула другую служанку, которая въ ея отсутствіе должна была караулить въ коридор шляпы, сюртуки и шинели. Но черезъ минуту она воротилась опять и попросила незнакомыхъ джентльменовъ войти въ одну изъ комнатъ перваго этажа, похожую отчасти на уборную, отчасти на пріемную. Главнйшими предметами мебели здсь были: письменная конторка, рукомойникъ, бритвенный приборъ, маленькое зеркало, колодка для сапогъ, подножная скамейка, маленькій круглый столикъ, четыре стула и старинные восьмидневные часы. На мраморной полк въ углубленіи камина стояла желзная касса, и, наконецъ, дв висячихъ полки для книгъ и бумагъ служили единственными украшеніями стнъ, оклеенныхъ обоями.
— Прошу извинить, сэръ, что я заставила васъ дожидаться въ коридор,- сказала двушка, зажигая лампу и обращаясь къ м-ру Пикквику съ обворожительной улыбкой, — но я еще никогда не имла чести васъ видть; a y насъ тутъ столько всякаго народа, что, признаться, не клади плохо…
— Ничего, моя милая, стоитъ-ли тутъ извиняться? сказалъ м-ръ Пикквикъ добродушнымъ тономъ.
— Вовсе не стоитъ, душечка, — подтвердилъ Бобъ Сойеръ, протягивая об руки въ изъявленіе желанія, чтобы молодая леди не спшила уходить изъ комнаты.
Но эта ласка отнюдь не произвела благодтельнаго впечатлнія на молодую леди, и, сказавъ, что м-ръ Бобъ Сойеръ "возмутительный человкъ", она прикоснулась весьма неосторожно своими нжными пальчиками въ его щек и стремительно выбжала изъ комнаты.
Лишенный общества молодой леди, м-ръ Бобъ Сойеръ, для общей потхи и собственнаго удовольствія, раскрылъ и закрылъ конторку, заглянулъ въ бумаги на книжной полк, попробовалъ замокъ въ желзной касс, примрилъ хозяйскіе сапоги и произвелъ нсколько забавныхъ экспериментовъ надъ мебелью: вс эти продлки поражали невыразимымъ ужасомъ и страхомъ м-ра Пикквика и доставляли въ то же время несказанное удовольствіе самому м-ру Бобу Сойеру.
Наконецъ, дверь отворилась, и въ комнату вошелъ низенькій старичокъ во фрак и панталонахъ табачнаго цвта, съ карточкой м-ра Пикквика въ одной рук и серебрянымъ подсвчникомъ въ другой. Походка, голова и вс черты лица напоминали въ немъ фигуру м-ра Винкеля младшаго, за исключеніемъ того только, что старичокъ былъ нсколько плшивъ.
— Здравствуйте, м-ръ Пикквикъ, здравствуйте, сэръ! — сказалъ м-ръ Винкель старшій, поставивъ подсвчникъ на столъ и протягивая свою руку. — Надюсь, вы здоровы, сэръ. Очень радъ васъ видть. Садитесь, м-ръ Пикквикъ, прошу покорно. Этотъ джентльменъ…
— Пріятель мой, м-ръ Сойеръ, — перебилъ м-ръ Пикквикъ, — другъ вашего сына.
— О! — сказалъ м-ръ Винкель старшій, бросая довольно угрюмый взглядъ на Боба. — Надюсь, вы здоровы, сэръ?
— Какъ медвдь, къ вашимъ услугамъ, — отвчалъ Бобъ Сойеръ.
— A въ этомъ другомъ джентльмен,- продолжалъ м-ръ Пикквикъ, — мн пріятно рекомендовать вамъ близкаго родственника, или, лучше, самаго искренняго друга вашего сына, какъ это вы сейчасъ увидите изъ письма, которое я привезъ къ вамъ, м-ръ Винкель. Фамилія его — Алленъ, сэръ.
— Вы говорите объ этомъ господин, сэръ? — спросилъ м-ръ Винкель, указывая карточкой на Бена Аллена, который этимъ временемъ усплъ заснуть, прислонившись спиною къ стн.
М-ръ Пикквикъ только-что хотлъ отвчать на этотъ вопросъ и уже собрался исчислить, во всей полнот, достоинства и отличія фамиліи м-ра Бенжамена Аллена, какъ въ эту самую минуту остроумный и находчивый Бобъ Сойеръ ущипнулъ своего друга за руку съ тою цлью, чтобы пробудить въ немъ сознаніе своего положенія. М-ръ Алленъ взвизгнулъ и быстро вскочилъ на ноги. Затмъ, увидвъ передъ собой незнакомое лицо, онъ стремительно подошелъ къ м-ру Винкелю, взялъ его за об руки и, пробормотавъ нсколько отрывочныхъ сентенцій безъ опредленнаго значенія и смысла, спросилъ, не угодно-ли ему чего-нибудь, въ ожиданіи обда, выпить, закусить или перекусить; посл всего этого м-ръ Алленъ слъ опять на свое мсто и началъ бросать вокругъ себя безсмысленные взоры, какъ будто не имлъ онъ ни малйшаго сознанія о томъ, куда, какъ и зачмъ привела его судьба.
Положеніе м-ра Пикквика становилось тмъ боле затруднительнымъ, что м-ръ Винкель старшій не скрывалъ своего изумленія при взгляд на странное поведеніе молодыхъ людей. Чтобы разомъ покончить это дло, онъ вынулъ изъ кармана письмо и, представляя его м-ру Винкелю, сказалъ.
— Это письмо, сэръ, отъ вашего сына. Изъ содержанія его вы изволите усмотрть, что отъ вашего отеческаго вниманія и снисхожденія будетъ зависть все счастье и благосостояніе молодого человка. Прошу васъ покорнйше прочесть письмо спокойно, хладнокровно, и потомъ сказать мн откровенно, какое впечатлніе произведетъ оно на ваше родительское сердце. О важности приговора, который я буду имть честь выслушать изъ вашихъ устъ, вы можете судить уже по одному тому, что я нарочно пріхалъ сюда для свиданія съ вами и ршился, не откладывая ни одной минуты, явиться къ вамъ въ поздній часъ ночи… несмотря на такія невыгодныя обстоятельства, — заключилъ м-ръ Пикквикъ, взглянувъ искоса на своихъ молодыхъ друзей.