Замогильные записки Пикквикского клуба
Шрифт:
Узнавъ о намреніи м-ра Пикквика отправиться на другой день въ Бирмингемъ, къ отцу м-ра Винкеля, м-ръ Бенжаменъ Алленъ вызвался сопровождать его въ этотъ городъ, и они условились, что почтовый экипажъ будетъ ожидать ихъ въ девять часовъ утра. Устроивъ этотъ пунктъ, м-ръ Пикквикъ взялъ шляпу и, сопровождаемый своимъ врнымъ слугою, отправился въ гостиницу "Зеленаго куста", гд, посл сытнаго ужина, погрузился въ сладкій сонъ, отдавъ напередъ необходимыя приказанія Самуэлю относительно будущей поздки.
Глава XLIX. Путешествіе мистера Пикквика въ Бирмингемъ
На другой день поутру, въ три четверти девятаго,
Черезъ нсколько минутъ экипажъ дйствительно остановился передъ подъздомъ съ краснымъ фонаремъ и весьма четкою надписью: "Сойеръ, преемникъ Нокморфа": но каково было изумленіе м-ра Пикквика, когда онъ, выставивъ свою голову изъ окна кареты, увидлъ весьма явственно, что мальчишка въ сромъ балахон усердно забиваетъ ставнями вс окна квартиры своего хозяина! При взгляд на этотъ совершенно неурочный маневръ въ ранній часъ утра, дв мысли почти въ одно мгновеніе возникли въ душ великаго человка: первая — что, по всей вроятности, скончался какой-нибудь добрый пріятель и хорошій паціентъ м-ра Боба Сойера; вторая — что самъ м-ръ Бобъ Сойерь объявилъ себя банкротомъ.
— Что такое случилось? — спросилъ м-ръ Пикквикъ мальчика въ сромъ балахон.
— A ничего, сэръ, не случилось, — отвчалъ мальчишка, открывая свой ротъ во всю длину и широту.
— Все обстоитъ благополучно, м-ръ Пикквикъ, — закричалъ Бобъ Сойеръ, внезапно появляясь y подъзда. Въ одной рук онъ держалъ кожаную сумку, мокрую и грязную; въ другой — дорожный сюртукъ и огромную шаль. — Вдь и я тоже ду, почтенный другъ.
— Вы! — воскликнулъ м-ръ Пикквикъ.
— Именно я, и вотъ вы увидите, какую учинимъ мы экспедицію, — отвчалъ Бобъ Сойеръ. — Эй, Самуэль, держите!
Съ этими словами, молодой докторъ медицины перекинулъ кожаную сумку на запятки, гд озадаченный Самуэль поспшилъ уложить ее въ ящикъ экипажа. Затмъ м-ръ Бобь Сойеръ съ помощью мальчишки надлъ на себя дорожный сюртукъ и, подойдя къ окну кареты, захохоталъ во все горло.
— Вдь это умора, да и только; не правда ли, дружище? — сказалъ Бобъ, вытирая слезы обшлагомъ своего рукава.
— Однакожъ, я, право, не ожидалъ, любезнйшій, что вамъ вздумается хать съ нами, — сказалъ м-ръ Пикквикъ съ нкоторымъ замшательствомъ.
— Вотъ въ томъ-то и штука, что вы этого не ожидали, — отвчалъ Бобъ, ухватившись за край сюртука м-ра Пикквика. — Это вдь шутка.
— Право? Такъ вы только шутите, любезнйшій?
— Разумется. Нечего хлопотать тутъ о профессіи, если сама профессія, чортъ бы ее побралъ, не хотла хлопотать обо мн. Заперъ, да и баста!
Представивъ это объясненіе, м-ръ Бобъ Сойеръ, указалъ на закрытыя окна своего заведенія и захохоталъ опять.
— Ахъ, Боже мой, на кого вы оставляете своихъ больныхъ? — спросилъ м-ръ Пикквикъ съ безпокойствомъ.
— На самихъ себя, то есть на произволъ натуры, почтеннйшій, — отвчалъ Бобъ Сойеръ. — Никто изъ нихъ не платилъ ни шиллинга, надо вамъ замтить. Къ тому же, если сказать правду, — продолжалъ Бобъ, понизивъ голосъ и наклонившись къ уху м-ра Пикквика, — мое отсутствіе принесетъ имъ существенную пользу: за неимніемъ другихъ лекарствъ въ аптек, я бы принужденъ быль всмъ своимъ паціентамъ раздать по порціи каломели, a это, знаете, было бы весьма непріятно. Такъ, стало быть, все къ лучшему.
На этотъ неожиданный аргументъ м-ръ Пикквикъ не могъ пріискать приличнаго отвта.
— Но это, какъ видите, двумстная карета, мой другъ, — сказалъ онъ, наконецъ, посл кратковременной паузы, — мы можемъ помститься только вдвоемъ съ м-ромъ Алленомь.
— О, на мой счетъ прошу не безпокоиться, — отвчалъ Бобь. — Самуэль и я помстимся въ сидйк на запяткахъ, и авось намъ не будетъ тсно. A здсь y подъзда будетъ приклеенъ вотъ этотъ билетикъ: "Сойеръ, преемникъ Нокморфа. Освдомиться о немъ, насупротивъ этого дома, y м-съ Криппсъ".
— Это что за особа?
— М-съ Криппсъ мать моего мальчугана. "М-ръ Соііеръ ускакалъ сегодни поутру миль за тридцать на консультацію первыхъ столичныхъ врачей", говоритъ м-съ Криппсъ. "Безъ него ничего не могли подлать. Какая-то страшная операція. Прислали за нимъ курьера. Бога ради, говорятъ, позжайте, спасите". Дло въ томъ, почтеннйшій, что отъ этой продлки я ожидаю весьма счастливыхъ результатовъ. Если объ этой небывалой консультаціи будетъ напечатано къ здшнихъ газетахъ, такъ оно, знаете, карьера моя обдлается сама собою. A вотъ и Бенъ. Ну, пошевеливайся, дружище.
Съ этими словами м-ръ Бобъ Сойеръ подсадилъ на козлы ямщика, впихнулъ своего друга во внутренность кареты, захлопнулъ дверцы, приподнялъ подножки, прибилъ билетикъ къ уличной двери, заперъ ее, положилъ ключъ въ карманъ, вскочилъ на запятки, закричалъ "пошелъ!" и прежде, чмъ м-ръ Пикквикъ усплъ сообразить и размыслить, долженъ или не долженъ Бобъ Сойеръ сопутствовать ему въ дорог, экипажъ уже катился во всю прыть, и ямщикъ весело похлопывалъ бичомъ.
Пока они хали по бристольскимъ улицамъ, веселый Бобъ, съ зелеными очками на глазахъ, велъ себя степенно и съ приличною важностью, исподволь только прибгая къ различнымъ словеснымъ остротамъ въ пользу и назиданіе м-ра Самуэля Уэллера; но какъ скоро экипажъ очутился за городомъ на большой дорог, молодой врачъ сдернулъ съ носа зеленые очки и принялся выдлывать разнообразныя практическія штуки съ цлью обратить наивящее вниманіе пшеходовъ на прозжающій экипажъ. Между этими продлками не послднее мсто занимало громогласное подражаніе звукамъ кондукторскаго рожка и маханіе въ воздух надъ поверхностью кареты малиновымъ шелковымъ платкомъ, который нарочно для этой цли былъ привязанъ къ набалдашнику дорожной палки.
— Интересно было бы знать, отчего это вс здсь останавливаются и смотрятъ на насъ, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, прерывая себя на самой середин одушевленной бесды, имвшей непосредственное отношеніе къ м-ру Винкелю и его молодой супруг. — Какую странность они могутъ замчать въ насъ.
— Они, безъ сомннія, заглядываются на нашу карету, — отвчалъ Бенъ Алленъ самодовольнымъ тономъ. — Здсь не привыкли видть такіе щегольскіе экипажи. Это имъ въ диковинку, смю сказать.
— Можетъ быть, — сказалъ м-ръ Пикквикъ. — Можетъ статься. Очень вроятно. Должно быть, такъ.
Догадка м-ра Пикквика, нтъ сомннія, приняла бы для него форму дйствительнаго факта, если бы въ эту минуту, случайно выглянувъ изъ окна кареты, онъ не замтилъ, что взоры пшеходовъ вовсе не выражали того почтительнаго изумленія, на которое онъ имлъ нкоторое право разсчитывать на основаніи своихъ соображеній. Ему даже показалось, что между пшеходами и наружными пассажирами экипажа существуютъ какія-то телеграфическія сообщенія, которыя, какъ онъ догадывался теперь, могли имть близкую или отдаленную связь съ какими-нибудь выходками Роберта Сойера.