Замогильные записки Пикквикского клуба
Шрифт:
— Миссъ Арабелла Алленъ! — воскликнулъ м-ръ Пикквикъ, вставая со стула.
— Нтъ, почтенный другъ мой, прошу извинить, — отвчалъ м-ръ Винкель, становясь на колни, — вы видите передъ собою мою жену, м-съ Винкель.
М-ръ Пикквикъ едва могъ врить своимъ глазамъ, да и не поврилъ бы, если бы въ дйствительности этого случая не убждали его могущественнымъ образомъ улыбающаяся физіономія м-ра Перкера; съ другой — присутствіе на заднемъ план Самуэля и хорошенькой горничной, которые, повидимому, наблюдали съ живйшимъ наслажденіемъ за всми подробностями этой сцены.
— Ахъ, м-ръ Пикквикъ, — сказала Арабелла тихимъ голосомъ, какъ будто встревоженная молчаніемъ дйствующихъ лицъ, — простите-ли
Не послдовало словеснаго отвта на этотъ вопросъ; но ученый мужъ съ великою поспшностью снялъ очки съ своего носа и, схвативъ об руки молодой леди, принялся цловать ее, какъ отецъ, и даже, можетъ быть, нсколько нжне, чмъ отецъ. Затмъ, все еще продолжая держать руку молодой леди, м-ръ Пикквикъ назвалъ м-ра Винкеля молодымъ отъявленнымъ плутомъ и приказалъ ему встать, что тотъ и выполнилъ съ большой охотой, не прежде, однакожъ, какъ разгладивъ свой носъ полями шляпы въ изъявленіе искренняго сознанія въ вин. Вслдствіе чего м-ръ Пикквикъ ударилъ его по спин нсколько разъ и потомъ радушно пожалъ руку м-ру Перкеру, который, въ свою очередь, привтствуя новобрачныхъ отъ искренняго сердца, зацпилъ изъ своей табакерки огромную щепоть табаку, достаточную для удовлетворенія, по крайней мр, полдюжины носовъ съ правильной организаціей и устройствомъ.
— Ну, дитя мое, какъ же все это случилось? — сказалъ м-ръ Пикквикъ. — Садитесь и разскажите мн обо всемъ. Какъ она мила, Перкеръ, не правда ли? — прибавилъ м-ръ Пикквикъ, всматриваясь въ лицо Арабеллы съ такою гордостью и восторгомъ, какъ будто она въ самомъ дл была его собственная дочь.
— Красавица, почтеннйшій, красавица, — отвчалъ адвокатъ. — Не будь я самъ женатый и семейный человкъ, я позавидовалъ бы вамъ отъ всей души, любезный другъ.
Выразившись такимъ образомъ, Перкеръ задалъ тумака въ грудь любезнаго друга, и тотъ поспшилъ возвратить комплиментъ съ одинаковою ловкостью и любезностью. Посл чего они оба засмялись очень громко; но все же не такъ, какъ м-ръ Самуэль Уэллеръ, который только что усплъ влпить нсколько поцлуевъ хорошенькой горничной подъ прикрытіемъ буфетной двери.
— Я очень, очень благодарна вамъ любезный Самуэль, — сказала Арабелла съ граціозной улыбкой. — Никогда я не забуду, что вы сдлали для меня въ клифтонскомъ саду.
— О, это намъ было ни почемъ, сударыня, — отвчалъ Самуэль. — Я только помогалъ природ, сударыня, какъ выразился однажды докторъ передъ матерью мальчика, котораго онъ уморилъ, выпустивъ изъ него кровь.
— Что вы стоите, Мери? Садитесь, душенька, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, прерывая эти комплименты. — Ну, начнемъ теперь съ начала. Какъ давно вы обвнчались?
Арабелла бросила робкій взглядъ на своего счастливаго властелина, и тотъ отвчалъ:
— Третьяго дня только.
— Только третьяго дня! — повторилъ м-pъПикквикъ. — Что-жъ вы длали вс эти три мсяца?
— Вотъ именно такъ: отдайте намъ отчетъ во всемъ, что вы длали, — перебилъ Перкеръ. — Пикквику, видите ли, нужно знать, на какіе пустяки вы потратили это драгоцнное время.
— Исторія очень проста, — отвчалъ м-ръ Винкель, взглянувъ на свою застнчивую подругу, — прежде всего я не вдругъ уговорилъ Арабеллу бжать со мною, и когда, наконецъ, она согласилась, мы долго не могли найти удобнаго случая привести въ исполненіе свой планъ. Мери также должна была выждать срокъ {Въ Англіи слуги и служанки, перемняя свои мста, обязаны извщать объ этомъ своихъ господъ по крайней мр за одинъ мсяцъ впередъ. Господа, въ свою очередь, отсылая слугъ, предупреждаютъ ихъ объ этомъ мсяцемъ раньше. Прим. перев.}, прежде, чмъ могла она оставить свое мсто; a безъ ея содйствія мы ничего бы и не сдлали.
— Выходитъ, стало быть, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, успвшій этимъ временемъ надть свои очки и еще разъ полюбоваться на юную чету, — выходитъ, стало быть, что вы дйствовали систематически и методически. Очень хорошо. A знаетъ-ли вашъ братъ обо всхъ этихъ вещахъ?
— О, нтъ, нтъ! — воскликнула поблднвшая Арабелла. — Добрый м-ръ Пикквикъ, онъ долженъ узнать объ этомъ отъ васъ, только отъ однихъ васъ. Братъ мой слишкомъ вспыльчивъ, необузданъ въ своихъ дйствіяхъ, и притомъ онъ такъ заинтересованъ въ пользу этого друга своего, м-ра Сойера, что, право, мы можемъ опасаться отъ него ужасныхъ послдствій, если онъ не услышитъ объ этой исторіи изъ собственныхъ вашихъ устъ, добрый м-ръ Пикквикъ.
— Конечно, конечно, — сказалъ Перкеръ съ важностью. — Вы должны принять это дло на себя, почтеннйшій. Эти молодые люди будутъ, натурально имть уваженіе къ вашимъ лтамъ, и вы можете привести ихъ въ предлы приличнаго благоразумія. Вамъ надобно предупредить зло въ самомъ начал и вы одни только въ состояніи охолодить горячую кровь.
Адвокатъ понюхалъ табаку и сомнительно покачалъ головою.
— Вы забываете, мой ангелъ, — сказалъ м-ръ Пикквикъ кроткимъ и нжнымъ тономъ, — вы забываете, что я арестантъ въ долговой тюрьм и, слдовательно, не могу распоряжаться своими дйствіями.
— О, нтъ, добрый м-ръ Пикквикъ, я никогда не забывала этого, — отвчала Арабелла. — никогда я не переставала думать, какъ вы должны были страдать и мучиться въ этомъ страшномъ мст; но я надялась и была уврена, что, принимая участіе въ нашей судьб, вы откажетесь отъ жестокихъ плановъ относительно своей собственной жизни. Вы только одни можете помирить меня съ братомъ. Онъ единственный мой родственникъ, м-ръ Пикквикъ, и безъ вашего великодушнаго ходатайства я подвергаюсь опасности потерять его навсегда. Что длать? Я поступила неосторожно, слишкомъ неосторожно, и чувствую, что виновата передъ нимъ кругомъ.
Съ этими словами бдняжка Арабелла закрыла свое личико платкомъ и заплакала горько.
Эти слезы произвели, казалось, могущественное впечатлніе на воспріимчивую душу великаго человка; но когда м-съ Винкель, осушивъ заплаканные глазки, принялась ласкать его и упрашивать самыми нжными и мелодическими звуками, какіе когда-либо вырывались изъ женской груди, м-ръ Пикквикъ почувствовалъ внезапно какую-то странную неловкость и, не зная, повидимому, что ему длать, началъ энергически потирать свои очки, носъ, подтяжки, затылокъ и штиблеты.
Замтивъ эти несомннные признаки нершимости и душевнаго колебанія, м-ръ Перкеръ, извщенный, повидимому, заблаговременно обо всхъ подробностяхъ, относившихся къ настоящему положенію молодой четы, привелъ въ юридическую ясность и то не мене важное обстоятельство, что м-ръ Винкель старшій до сихъ поръ еще не зналъ ничего о роковой перемн въ судьб своего сына, который, по естественному ходу вещей, основываетъ вс свои будущія надежды на любви и неизмнной привязанности отца. Очень и очень вроятно, что отецъ перестанетъ однажды навсегда питать родительскую любовь къ сыну, какъ скоро этотъ сынъ будетъ хранить въ тайн великое событіе своей жизни. На этомъ основаніи м-ръ Пикквикъ, дйствуя по долгу совсти и чести, долженъ сперва похать въ Бристоль къ м-ру Аллену и потомъ немедленно отправиться въ Бирмингемъ для свиданія съ м-ромъ Винкелемъ старшимъ. Не подлежитъ ни малйшему сомннію, что м-ръ Винкель старшій иметъ основательное и законное право считать м-ра Пикквика, въ нкоторой степени, опекуномъ, совтникомъ и наставникомъ своего сына и, слдовательно, м-ръ Пикквикъ, какъ честный и благородный человкъ, обязанъ лично сообщить старику изустно обо всхъ подробностяхъ этого дла и равномрно показать степень участія, которое онъ самъ непосредственно принималъ и принимаетъ въ судьб молодой четы.