Английские письма или история кавалера Грандисона
Шрифт:
Вы ожидаете окончанія нашего разговора. Моя бабушка, тетушка и Люція разсудили, что я должна выкинуть изъ своей головы всякія мысли о раздл или второмъ мст въ его любви; что нжная разборчивость нашего пола во всемъ удовольствована, что не только надлежитъ ему позволить любить Клементину, но что и сама я должна имть любовь и почтеніе къ сей превосходной двиц, и что поелику сіе обьявленіе сдлано моей бабушк, то она и должна отвчать за меня вмсто всей фамиліи, въ какихъ выраженіяхъ ей ни заблагоразсудится.
Я ни слова на ето не сказала, что ты о томъ думаешь, моя любезная? сказала мн тетушка съ обыкновенною своею нжностію.
Что она думаетъ? повторилъ мой дядюшка съ тмъ шутливымъ видомъ, какой не
Моя бабушка не одобрила такой поспшности. Она предложила пригласить Г. Дина; которой на всхъ обстоятельствахъ свдущъ, для разпоряженія премногихъ длъ, кои мои любезные родственники въ чрезмрной своей милости, намрены для меня совершить. Но она обьявила, что ни минуты не замдлитъ послать отвтъ къ Сиру Карла и по томъ немдленно удалилась въ свои кабинетъ и вотъ ея письмо, которое она списать мн позволила? Скрытность, Государь мой, была бы не простительна съ нашей стороны съ такимъ человкомъ, который удаленъ отъ всякой скрытности, и коего предложенія суть плоды не токмо основательнаго размышленія, но и такого почтенія, которое будучи основано на достоинствахъ дражайшей нашей дочери ни малаго сумннія подать не можетъ. Мы пріемлемъ, яко честь, предложеніе такого союза, который бы принесъ честь и самымъ знатнымъ фамиліямъ. Можетъ быть нкогда признаются, что мы паче всего желали видть токмо избавителя любезной вамъ дочери въ такомъ состояніи, которое бы позволило ожидать отъ нее сугубого чувствованія признательности и любви. Обьясненія съ таковымъ благородствомъ поданныя вами о такомъ дл, которое приводило васъ во многіе затрудненія, совершенно удовлетворили госпож Сельби, ея дочери и мн. Мы не видимъ ничего такого, чемъ бы разборчивость оскорблена бытъ могла; я равно не опасаюсь, чтобъ вы не довольны были моею откровенностію. Въ разсужденіи нашей Генріетты найдете вы можетъ быть съ ея стороны нкое затрудненіе, естьли полагаете владть всемъ ея сердцемъ; но затрудненіе непритворное; поелику она во все отъ того удалена. Она по опыту знаетъ что есть раздльная любовь. Г. Барлетъ можетъ быть не долженъ бы былъ увдомлять ее столь ясно о свойствахъ той особы, которую она самой себ предпочитаетъ, и часто госпожа Сельби и я читая ея печальную повсть судили что она заслуживаетъ сіе чувствованіе. Ежели Миссъ Биронъ столько возъиметъ любви къ тому человку, коего изберетъ, сколько ощутила уваженія и нжности къ Клементин; то сей щастливый человкъ будетъ доволенъ своимъ жребіемъ. Вы видите, Государь мой, что когда мы могли дать сей удивленія достойной Клементин почтеніе надъ самими собою; [Генріетта Биронъ есть мы самин:] то не можемъ имть ни малйшаго сумннія о томъ, которое вы ей оказывали. Дай Боже! Чтобъ ни что не недоставало къ щастію Клементины. А естьли ето иначе будетъ и нещастія ея произойдутъ отъ нашего удовольствія; то сіе было бы, Государь мой, единою скорбію нашимъ сердцамъ въ случа столь пріятномъ вашей покорнйшей, и проч.
Генріетт Шерлей.
Но можноли, любезная Милади, чтобъ братецъ не сказалъ ничего о своихъ намреніяхъ ни вамъ ни Милади Л… Естьлибъ онъ вамъ о томъ говорилъ; то ваше дружество, безъ сумннія… но я ни какой недоврчивости не имю.Не Сиръ ли Грандиссонъ мой предметъ? Однако я съ нетерпливостію желаю знать, какого содержанія будутъ перьвыя письма изъ Италіи.
Вы не должны нимало усумняться, моя любезная, показать все сіе письмо Милади, а естьли заблагоразсудите, то и моей Емиліи, я даже прошу васъ прочесть его госпож Ревсъ. Она будетъ радоваться своимъ догадкамъ. Естьли вы употребите сіе слово; она неотмнно будетъ уже васъ разумть. Братецъ вашъ долженъ мене всего теперь видть то, что я писать къ вамъ могу. Я полагаюсь на вашу скромность, любезная Милади.
ПИСЬМО XCIV.
Преизящнаго нрава госпожа Шерлей! Безподобная женщина! Какъ я ее люблю! Естьлибъ я была въ ея лта съ толикими совершенствами, то неболе бы ее жалла, что стала не молода. Какую силу придаетъ она еще къ тому, что пишетъ! Но сердце ея въ семъ участвуетъ. Я надюсь, Генріетта, что вамъ не обидно покажется ето замчаніе.
Братецъ не говорилъ намъ ни слова о своихъ намреніяхъ до полученія сего письма. А тогда онъ собралъ насъ, мою сестру, меня и обихъ нашихъ друговъ. Мы ожидали какого нибудь чрезвычайнаго извстія, но не могли однако угадать онаго, будучи не извстны о послднихъ новостяхъ полученныхъ изъ Италіи. На конецъ обьявилъ онъ намъ самымъ пріятнымъ образомъ, что принялъ намреніе жениться, какъ явился онъ госпожъ Шерлей, и все что потомъ происходило; посл чего прочелъ самъ полученное имъ письмо.
Сумнваетесь ли вы о нашей радости? Мы, сестра и я, приведены были отъ оной въ крайнее изумленіе, однако скоро пришли въ силу поздравишь его сею новостію. Мы поздравляли другъ друга. Милордъ Л… не довольне былъ въ перьвый день своей свадьбы. Милордъ Ж… не могъ усидть на своемъ стул. Бднинькой! Онъ упоенъ былъ радостію. Старая наша тетка не мене была рада. Она разъ съ дватцать повторяла, что наконецъ ея племянникъ не подетъ съ нашего острова искать себ жены. Она была также прельщена письмомъ госпожи Шерлей; ето такое письмо… какое бы и сама она въ подобномъ случа написала.
Посл того я поспшно похала къ Гж. Ревсъ, дабы сообщишь ей ваше письмо, которое принесено было мн чрезъ нсколько часовъ посл братцова. Восхищенія паки начались въ семъ любезномъ дом. Ваша превосходная сестрица не мало хвалилась своими догадками: ибо я склонила ее истолковать мн сію загадку.
Докторъ Барлетъ находится въ замк Грандиссон съ бднымъ нашимъ Еверардомъ, которой поспшилъ возвратиться въ Англію въ слдъ за своимъ двоюроднымъ братомъ. Сколько бы сей нжный и любезный другъ радовался о такой пріятной всти, естьлибъ о томъ былъ увдомленъ!
Вы меня спросите, за чемъ я ни слова не говорю вамъ о Емиліи? Мимоходомъ сказать, знаете ли, что госпожа Огара стала набожна? Я не шучу: она даже старается о обращеніи своего мужа. Щастливо для нее, что прилпилась она къ чему нибудь основательному, а я люблю тхъ ревностныхъ людей кои въ семъ преуспли. Вы не станете меня подозрвать, Генріетта, что я сдлалась набожною.
Возвратимся къ Емиліи, которая у моего братца, прежде нежели онъ получилъ письмо, просила позволенія навстить свою матушку. А какъ Сиръ Карлъ прошенъ былъ на вечеръ къ своимъ стариннымъ друзьямъ; то я удержала у себя Милорла Л… и его сожительницу и просила господина и госпожу Ревсъ остаться со мною отужинать. Емилія до моего возвращенія была дома. Ахъ! бдная Емилія! Надобно вамъ разсказать, что между нами происходило.