Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка

Франк Илья

Шрифт:

(Ten o'clock bell (десятичасовой звонок). This is a very interrupted letter (это очень прерывистое письмо; to interrupt — прерывать, приостанавливать)).

vanity fair ["vxnItI'feq], pickled ['pIk(q)ld], interrupted ["Intq'rAptId]

I have four going at once. Just now, they're Tennyson's poems and Vanity Fair and Kipling's Plain Tales and — don't laugh — Little Women. I find that I am the only girl in college who wasn't brought up on Little Women. I haven't told anybody though (that would stamp me as queer). I just quietly went and bought it with $1.12 of my last month's allowance; and the next time somebody mentions pickled limes, I'll know what she is talking about!

(Ten o'clock bell. This is a very interrupted letter.)

Saturday (суббота).

Sir,

I have the honour to report (сэр,

имею честь сообщить вам о) fresh explorations in the field of geometry (новых изыскательских работах в геометрических месторождениях; fresh — свежий; новый; exploration — исследование /географическое и т.п./; разведка /месторождения/; field — поле, луг; месторождение; сфера деятельности). On Friday last we abandoned our former works in parallelopipeds (в прошлую пятницу мы забросили свои прежние выработки в параллелепипедах; to abandon — отказываться, оставлять) and proceeded to truncated prisms (и перешли к усеченным призмам; to proceed — продолжать /путь/; переходить, приступать /к чему-либо/; to truncate — усекать, обрезать; мат. усекать, отбрасывать). We are finding the road rough and very uphill (мы считаем, что дорога ухабистая и очень трудная; rough — неровный, шероховатый; uphill — идущий в гору; трудный, тяжелый).

exploration ["eksplq'reIS(q)n], parallelepiped ["pxrq"lelI'paIped, "pxrqle'lepIped], truncated ['trANkeItId], prism ['prIz(q)m]

Sir,

I have the honour to report fresh explorations in the field of geometry. On Friday last we abandoned our former works in parallelopipeds and proceeded to truncated prisms. We are finding the road rough and very uphill.

Sunday (воскресенье).

The Christmas holidays begin next week (рождественские каникулы начинаются на следующей неделе) and the trunks are up (и все чемоданы уложены; up — зд. указывает на завершенность действия). The corridors are so filled up (коридоры настолько забиты /вещами/; to fill up — заполнять, наполнять) that you can hardly get through (что едва можно протиснуться; to get through smth. — проходить, пробираться через что-либо), and everybody is so bubbling over with excitement (и все так переполнены возбуждением/волнением; to bubble — пузыриться, булькать; бить ключом; to bubble over with — быть неистощимым, быть переполненным) that studying is getting left out (что учеба отходит в сторону; to leave out — пропускать; упускать /что-либо/, не учитывать /чего-либо/).

Christmas ['krIsmqs]

The Christmas holidays begin next week and the trunks are up. The corridors are so filled up that you can hardly get through, and everybody is so bubbling over with excitement that studying is getting left out.

I'm going to have a beautiful time in vacation (я собираюсь прекрасно провести время во время каникул; vacation — оставление, освобождение; каникулы, перерыв /между сессиями и т.п./); there's another Freshman who lives in Texas staying behind (другая первокурсница, которая живет в Техасе, остается здесь; to stay behind — отстать /от компании и т.п./; оставаться /после окончания чего-либо/), and we are planning to take long walks (мы собираемся подолгу гулять; long — длинный; долгий, продолжительный; walk — ходьба; прогулка пешком) and if there's any ice (и если будет лед) — learn to skate (научиться кататься на коньках). Then there is still the whole library to be read (кроме того, /у меня/ еще целая библиотека, которую необходимо прочитать) — and three empty weeks to do it in (и три пустые недели, за которые я могу это сделать)!

Good-by, Daddy, I hope that you are feeling as happy as am (до свидания, Папочка, надеюсь, что вы чувствуете себя таким же счастливым, как я; to feel —

трогать, щупать; чувствовать, ощущать).

Yours ever (всегда ваша),

Judy

P.S. Don't forget to answer my question (не забудьте ответить на мой вопрос). If you don't want the trouble of writing (если вы не желаете утруждаться и писать; trouble — беспокойство; хлопоты, труд, усилие), have your secretary telegraph (заставьте телеграфировать своего секретаря). He can just say (он может просто сказать):

Mr. Smith is quite bald (мистер Смит совершенно лысый),

or (или)

Mr. Smith is not bald (мистер Смит не лысый),

or

Mr. Smith has white hair (у мистера Смита седые волосы = мистер Смит седой).

And you can deduct the twenty-five cents out of my allowance (и вы можете вычесть = удержать двадцать пять центов из моего денежного пособия).

Good-by till January (до свидания, до января) — and a merry Christmas (и счастливого Рождества; merry — веселый, радостный; праздничный)!

vacation [vq'keIS(q)n], telegraph ['telIgrQ:f], deduct [dI'dAkt]

I'm going to have a beautiful time in vacation; there's another Freshman who lives in Texas staying behind, and we are planning to take long walks and if there's any ice — learn to skate. Then there is still the whole library to be read — and three empty weeks to do it in!

Good-by, Daddy, I hope that you are feeling as happy as am.

Yours ever,

Judy

P.S. Don't forget to answer my question. If you don't want the trouble of writing, have your secretary telegraph. He can just say:

Mr. Smith is quite bald,

or

Mr. Smith is not bald,

or

Mr. Smith has white hair.

And you can deduct the twenty-five cents out of my allowance.

Good-by till January — and a merry Christmas!

Towards the end of the Christmas vacation (ближе к концу рождественских каникул).

Exact date unknown (точная дата неизвестна).

Dear Daddy-Long-Legs,

Is it snowing where you are (идет ли снег там, где вы)? All the world that I see from my tower is draped in white (весь мир, который я вижу из моей башни, /красиво/ укрыт белым; to drape — украшать тканями; отделывать) and the flakes are coming down as big as pop-corns (и падают снежинки, большие, как воздушные кукурузные хлопья; flake — легкий или пушистый комок чего-либо; хлопья). It's late afternoon (/сейчас/ конец дня; late — опоздавший, запоздалый; поздний, в конце /какого-либо периода и т.п./) — the sun is just setting (солнце как раз садится) (a cold yellow colour (холодного желтого цвета)) behind some colder violet hills (за холмы более холодного лилового цвета), and I am up in my window seat (я высоко, на своем месте для сидения у окна) using the last light to write to you (и пользуюсь последним /дневным/ светом, чтобы написать вам).

Your five gold pieces were a surprise (ваши пять золотых монет оказались сюрпризом; piece — кусок, часть; монета; surprise — удивление, изумление; неожиданность, сюрприз)! I'm not used to receiving Christmas presents (я не привыкла получать рождественские подарки). You have already given me such lots of things (вы уже подарили мне так много вещей) — everything I have, you know (все, что у меня есть, вы это знаете) — that I don't quite feel that I deserve extras (и я не совсем уверена, что я заслуживаю дополнительные /подарки/; to feel — трогать, щупать; полагать, считать; extra — приплата, наценка; что-либо, предоставляемое за особую плату). But I like them just the same (но они мне нравятся, тем не менее).

violet ['vaIqlIt], piece [pi:s], present ['prez(q)nt], extra ['ekstrq]

Towards the end of the Christmas vacation.

Exact date unknown.

Dear Daddy-Long-Legs,

Is it snowing where you are? All the world that I see from my tower is draped in white and the flakes are coming down as big as pop-corns. It's late afternoon — the sun is just setting (a cold yellow colour) behind some colder violet hills, and I am up in my window seat using the last light to write to you.

Поделиться:
Популярные книги

Холодный ветер перемен

Иванов Дмитрий
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Холодный ветер перемен

Идеальный мир для Лекаря 13

Сапфир Олег
13. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 13

Восход. Солнцев. Книга I

Скабер Артемий
1. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга I

Стеллар. Заклинатель

Прокофьев Роман Юрьевич
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
8.40
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель

Мир-о-творец

Ланцов Михаил Алексеевич
8. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Мир-о-творец

Темный Патриарх Светлого Рода 2

Лисицин Евгений
2. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 2

Корсар

Русич Антон
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
6.29
рейтинг книги
Корсар

Мимик нового Мира 8

Северный Лис
7. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 8

Рядовой. Назад в СССР. Книга 1

Гаусс Максим
1. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Рядовой. Назад в СССР. Книга 1

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2

Курсант: Назад в СССР 11

Дамиров Рафаэль
11. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 11

Правила Барби

Аллен Селина
4. Элита Нью-Йорка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Правила Барби

Его темная целительница

Крааш Кира
2. Любовь среди туманов
Фантастика:
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Его темная целительница

Измена. Право на счастье

Вирго Софи
1. Чем закончится измена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на счастье