Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка
Шрифт:
We left them sucking chunks of molasses candy (мы оставили их посасывающими куски леденцов из черной патоки; to suck — сосать, высасывать), sticky and speechless (липкими и онемевшими; speechless — немой; лишившийся дара речи, онемевший).
So you see, Daddy, my education progresses (вот вы и видите, Папочка, что я делаю успехи в обучении; to progress — прогрессировать, развиваться)!
Don't you really think (не кажется ли вам, на самом деле) that I ought to be an artist instead of an author (что мне следует стать художницей, а не писательницей)?
Vacation will be over in two days (каникулы
Eleven pages (одиннадцать страниц) — poor Daddy, you must be tired (бедный Папочка, вы, должно быть, устали)! I meant this to be just a short little thank-you note (я думала, что это будет просто короткая благодарственная записка) — but when I get started (но когда я начинаю /писать/; to start — отправляться, пускаться в путь; начинать, приступать /к чему-либо/) I seem to have a ready pen (оказывается, что перо-то у меня бойкое; ready — готовый; имеющийся наготове, не заставляющий себя ждать).
Good-by, and thank you for thinking of me (до свидания, и благодарю вас за то, что вы думаете обо мне) — I should be perfectly happy (я была бы совершенно счастлива) except for one little threatening cloud on the horizon (если бы не одно маленькое угрожающее = грозовое облачко на горизонте; to threaten — угрожать, грозить; предвещать /беду, опасность/). Examinations come in February (в феврале будут экзамены; to come — приходить; ожидаться, предстоять).
Yours with love (с любовью),
Judy
speechless ['spi:tSlIs], author ['O:Tq], tired ['taIqd], threatening ['TretnIN], horizon [hq'raIz(q)n]
We left them sucking chunks of molasses candy, sticky and speechless. So you see, Daddy, my education progresses!
Don't you really think that I ought to be an artist instead of an author?
Vacation will be over in two days and I shall be glad to see the girls again. My tower is just a trifle lonely; when nine people occupy a house that was built for four hundred, they do rattle around a bit.
Eleven pages — poor Daddy, you must be tired! I meant this to be just a short little thank-you note — but when I get started I seem to have a ready pen.
Good-by, and thank you for thinking of me — I should be perfectly happy except for one little threatening cloud on the horizon. Examinations come in February.
Yours with love,
Judy
P.S. Maybe it isn't proper to send love (может быть, это не прилично — писать «с любовью»; proper — присущий, свойственный; приличный, пристойный; to send one's love to smb. — посылать сердечный привет кому-либо)? If it isn't, please excuse (если это так, пожалуйста, простите). But I must love somebody (но я должна кого-нибудь любить) and there's only you and Mrs. Lippett to choose between (а выбирать я могу только между вами и миссис Липпетт), so you see — you'll have to put up with it (поэтому,
excuse [Ik'skju:z], choose [tSu:z]
P.S. Maybe it isn't proper to send love? If it isn't, please excuse. But I must love somebody and there's only you and Mrs. Lippett to choose between, so you see — you'll have to put up with it, Daddy dear, because I can't love her.
On the Eve (накануне /Нового года/; eve — канун).
Dear Daddy-Long-Legs,
You should see the way this college is studying (видели бы вы, как наш колледж готовится /к экзаменам/ = взялся за учебу; way — путь, дорога; метод, способ; to study — изучать, исследовать; учиться, заниматься, готовиться /к чему-либо/)! We've forgotten we ever had a vacation (мы позабыли, что у нас вообще были каникулы). Fifty-seven irregular verbs (пятьдесят семь неправильных глаголов) have I introduced to my brain in the past four days (я вложила себе в голову за последние четыре дня; to introduce — вводить, вставлять; помещать /внутрь чего-либо/; brain — головной мозг; рассудок, умственные способности) — I'm only hoping they'll stay till after examinations (я только надеюсь, что они останутся и после экзаменов; till — указывает на момент, вплоть до которого совершается действие: до).
Some of the girls sell their text-books (некоторые девушки продают свои учебники) when they're through with them (когда заканчивают по ним заниматься; to be through — закончить, завершить), but I intend to keep mine (но я хочу/намереваюсь оставить свои /учебники/; to keep — держать, иметь; не выбрасывать, оставлять себе). Then after I've graduated (в таком случае, после того, как я окончу колледж = получу диплом) I shall have my whole education in a row in the bookcase (я буду иметь все мое образование /стоящим/ рядком в книжном шкафу), and when I need to use any detail (а когда мне понадобится воспользоваться какими-либо сведениями; detail — деталь, подробность), I can turn to it without the slightest hesitation (я смогу обратиться к ним без малейшего промедления; hesitation — колебание, сомнение). So much easier and more accurate (так гораздо проще и более рационально; accurate — точный, правильный; аккуратный, тщательный) than trying to keep it in your head (чем пытаться удержать все в голове).
eve [i:v], hesitation ["hezI'teIS(q)n], accurate ['xkjqrqt]
On the Eve.
Dear Daddy-Long-Legs,
You should see the way this college is studying! We've forgotten we ever had a vacation. Fifty-seven irregular verbs have I introduced to my brain in the past four days — I'm only hoping they'll stay till after examinations.
Some of the girls sell their text-books when they're through with them, but I intend to keep mine. Then after I've graduated I shall have my whole education in a row in the bookcase, and when I need to use any detail, I can turn to it without the slightest hesitation. So much easier and more accurate than trying to keep it in your head.