Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка

Франк Илья

Шрифт:

I might, very usefully, put some time on Latin tonight but, there's no doubt about it, I'm a very languid Latin scholar.

We've finished Livy and De Senectute (мы закончили Ливия и «De Senectute» /«О старости»/) and are now engaged with De Amicitia (и теперь заняты «De Amicitia» /«О дружбе»/) (pronounced Damn Icitia (произносится как «Damn Icitia» /«Черт побери Иситию»; to damn — проклинать, посылать к черту/; to pronounce — объявлять, провозглашать; произносить, артикулировать). Should you mind, just for a little while (вы не против, только на короткое мгновение; while — время, промежуток времени), pretending you are my grandmother (сделать

вид, что вы моя бабушка)? Sallie has one (у Салли есть одна /бабушка/) and Julia and Leonora each two (а у Джулии и Леоноры /у каждой/ — по две), and they were all comparing them tonight (и все они сравнивали их сегодня вечером). I can't think of anything I'd rather have (я не могла подумать ни о чем еще, что бы я предпочла иметь = ничего лучше я бы и не желала); it's such a respectable relationship (это такое почтенное родство; relationship — взаимоотношения; родство, родственные отношения). So, if you really don't object (поэтому, если вы действительно не имеете ничего против) — When I went into town yesterday (когда я была в городе: «ходила в город» вчера), I saw the sweetest cap of Cluny lace (я видела прелестнейший чепец из плетеных кружев клюни; sweet — сладкий; милый, прелестный) trimmed with lavender ribbon (украшенный сиреневой лентой; to trim — приводить в порядок; украшать, отделывать). I am going to make you a present of it on your eighty-third birthday (я собираюсь подарить его вам на ваш восемьдесят третий день рождения; present — подарок, дар).

! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !

That's the clock in the chapel tower striking twelve (это часы на башне часовни бьют двенадцать; to strike — ударять, бить; бить /о часах/). I believe I am sleepy after all (мне кажется, что мне хочется спать, в конце концов; to believe — верить; думать, полагать, считать).

Good night, Granny (доброй ночи, бабуля).

I love you dearly (нежно люблю тебя),

Judy

pronounce [prq'naVns], respectable [rI'spektqb(q)l], Cluny lace ['klu:nI"leIs], lavender ['lxvIndq]

We've finished Livy and De Senectute and are now engaged with De Amicitia (pronounced Damn Icitia). Should you mind, just for a little while, pretending you are my grandmother? Sallie has one and Julia and Leonora each two, and they were all comparing them tonight. I can't think of anything I'd rather have; it's such a respectable relationship. So, if you really don't object — When I went into town yesterday, I saw the sweetest cap of Cluny lace trimmed with lavender ribbon.

I am going to make you a present of it on your eighty-third birthday.

! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !

That's the clock in the chapel tower striking twelve. I believe I am sleepy after all.

Good night, Granny.

I love you dearly,

Judy

The Ides of March (мартовские иды = 15 марта).

Dear D.-L.-L. (= dear Daddy-Long-Legs),

I am studying Latin prose composition (я изучаю композицию сочинения на латыни). I have been studying it (я изучала композицию). I shall be studying it (я буду изучать композицию). I shall be about to have been studying it (и буду собираться изучать композицию). My re-examination comes the 7th hour next Tuesday (моя переэкзаменовка состоится в семь часов в следующий вторник), and I am going to pass or BUST (и я сдам его или провалюсь; to pass — идти; выдержать, сдать /экзамен/; to bust — сломать; сломаться, разрушиться). So you may expect to hear from me next (поэтому вы можете ожидать следующего письма от меня: «вы можете ожидать получить известие от меня в следующий раз»; to hear — слышать; получать известие, сообщение), whole and happy and free from conditions (целой, счастливой и свободной от «хвостов»; condition — состояние, положение; амер. шк. отставание по какому-либо предмету, «хвост»), or in fragments (или /развалившейся/

на куски; fragment — обломок, осколок).

I will write a respectable letter when it's over (я напишу вам приличное письмо, когда все закончится; respectable — почтенный, представительный; приличный). Tonight I have a pressing engagement with the Ablative Absolute (сегодня вечером у меня неотложная встреча с Абсолютным Причастным Оборотом; pressing — неотложный, срочный; настойчивый; engagement — дело, занятие; /принятое/ приглашение, /назначенная/ встреча, свидание).

Yours — in evident haste (ваша — в очевидной спешке; in haste — поспешно, второпях),

J. A.

ides [aIdz], condition [kqn'dIS(q)n], fragment ['frxgmqnt], ablative ['xblqtIv]

Dear D.-L.-L.,

I am studying Latin prose composition. I have been studying it. I shall be studying it. I shall be about to have been studying it. My re-examination comes the 7th hour next Tuesday, and I am going to pass or BUST. So you may expect to hear from me next, whole and happy and free from conditions, or in fragments.

I will write a respectable letter when it's over. Tonight I have a pressing engagement with the Ablative Absolute.

Yours — in evident haste,

J. A.

March 26th.

Mr. D.-L.-L. Smith,

Sir: You never answer any questions (сэр, вы никогда не отвечаете ни на какие мои вопросы); you never show the slightest interest in anything I do (вы никогда не проявляете ни малейшего интереса к тому, чем я занимаюсь; to show — показывать; проявлять, обнаруживать). You are probably the horridest one of all those horrid Trustees (вы, вероятно, самый противный из всех тех противных попечителей; horrid — страшный, ужасный, внушающий ужас; разг. неприятный, отталкивающий, противный), and the reason you are educating me (и причина, по которой вы даете мне образование) is, not because you care a bit about me (не в том, что вы хоть чуточку заботитесь обо мне), but from a sense of Duty (но из чувства долга).

I don't know a single thing about you (я не знаю о вас совершенно ничего: «не знаю ни единой вещи о вас»). I don't even know your name (я даже не знаю вашего имени). It is very uninspiring writing to a Thing (очень скучно: «не вдохновляюще» писать Кому-то; thing — вещь, предмет; существо, создание, человек). I haven't a doubt but that you throw my letters into the waste-basket without reading them (я не сомневаюсь, что вы бросаете мои письма в мусорную корзину для бумаг, не читая их).

question ['kwestS(q)n], horrid ['hOrId], duty ['dju:tI], uninspiring ["AnIn'spaI(q)rIN]

Mr. D.-L.-L. Smith,

Sir: You never answer any questions; you never show the slightest interest in anything I do. You are probably the horridest one of all those horrid Trustees, and the reason you are educating me is, not because you care a bit about me, but from a sense of Duty.

I don't know a single thing about you. I don't even know your name. It is very uninspiring writing to a Thing. I haven't a doubt but that you throw my letters into the waste-basket without reading them.

Hereafter I shall write only about work (в будущем я буду писать только о работе; hereafter — ниже, затем, дальше /в статье, книге и т.п./; затем, в дальнейшем, в будущем: here — здесь + after — после).

My re-examinations in Latin and geometry came last week (мои переэкзаменовки по латыни и геометрии состоялись на прошлой неделе). I passed them both (я сдала обе) and am now free from conditions (и сейчас свободна от «хвостов»).

Yours truly (преданная вам),

Поделиться:
Популярные книги

Отмороженный 7.0

Гарцевич Евгений Александрович
7. Отмороженный
Фантастика:
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 7.0

Довлатов. Сонный лекарь

Голд Джон
1. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь

Измена

Рей Полина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.38
рейтинг книги
Измена

Идеальный мир для Лекаря 4

Сапфир Олег
4. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 4

Развод и девичья фамилия

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
5.25
рейтинг книги
Развод и девичья фамилия

Сила рода. Том 1 и Том 2

Вяч Павел
1. Претендент
Фантастика:
фэнтези
рпг
попаданцы
5.85
рейтинг книги
Сила рода. Том 1 и Том 2

Измена. Не прощу

Леманн Анастасия
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00
рейтинг книги
Измена. Не прощу

Тринадцатый II

NikL
2. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый II

Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Измайлов Сергей
1. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Седьмая жена короля

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Седьмая жена короля

Чужое наследие

Кораблев Родион
3. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
8.47
рейтинг книги
Чужое наследие

Начальник милиции 2

Дамиров Рафаэль
2. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции 2

Оружейникъ

Кулаков Алексей Иванович
2. Александр Агренев
Фантастика:
альтернативная история
9.17
рейтинг книги
Оружейникъ