Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Робинзоном Крузо
Шрифт:

stand by me.

So I told him that I would never, never send him away, and that he should always

stay with me.

You should have seen his eyes brighten.

I MAKE A NEW BOAT

I MADE up my mind to begin the new boat at once (начать /строить/ новую

лодку).

So, the next day, I went with Friday to find a good tree.

There were trees enough on the island to build a fleet (достаточно деревьев на

острове, чтобы построить флот). But, I must find one that was close to the water

(близко

к воде), so that we could launch the boat when it was made (чтобы мы смогли

спустить лодку, когда она будет готова).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

212

At last Friday found one. He knew, better than I, what kind of wood was best for

making a boat (какой вид дерева был лучшим для создания лодки).

It was an odd-looking tree (странное дерево), and to this day I do not know its

name (и до сего дня я не знаю его названия).

Friday chopped it down (срубил его). He cut off a part of it for the boat (отрезал

часть его для лодки).

He wished to build a fire on the top of it (захотел разжечь огонь в верхней

части /этого бревна/) and thus burn out (и таким образом выжечь) the hollow part of

the boat (полую часть лодки).

But I showed him a better way (но я показал ему лучший способ = способ

получше), to chop it out with hatchets and chisels (/что можно/ выдолбить

его /бревно/ топориками и долотом).

In about a month it was finished (примерно через месяц она /лодка/ была

закончена). With our axes (топорами) we cut and hewed the outside till it was in a very

good shape (мы резали и рубили наружную часть, пока она не приняла очень

хорошую форму).

Then we worked hard for two weeks to get the boat into the water.

But when she was in, how well she floated (поплыла)! She would have carried at

least twenty men (она могла бы везти самое малое двадцать человек).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

213

It was wonderful (удивительно) how well Friday could manage her (управлять

ею). It was wonderful how fast he could paddle (как быстро он мог грести).

"Now, Friday," I said, "do you think she will carry us over the sea (перевезет нас

через море)?"

"Yes, master," he said, "she will carry us even in the worst wind (даже при

самом худшем

ветре)."

My next care was to make a mast and a sail (моей следующей заботой было

сделать мачту и парус), and to fit the boat with an anchor and a rudder (оборудовать

лодку якорем и рулем).

It was easy enough to get the mast. I had Friday cut down a tall young cedar

(кедр) that grew near the place.

He shaped it and smoothed it (сровнял), and made as pretty a mast as you would

wish to see (такую красивую мачту, какую бы вы /только/ хотели видеть = что

лучше некуда).

As for the sail, that was another thing (что касается паруса, это было другое

дело). I had old sails, or pieces of old sails (или куски старых парусов) in plenty (в

изобилии: «в полноте»).

But they had been lying in this place and in that for six and twenty years (но они

лежали то тут, то там в течение двадцати шести лет). It would be a wonder if they

were not all rotten (было бы чудом, если бы они не оказались все гнилыми).

After a long search (после долгих поисков) I found two pieces which I thought

would do (подойдут). I set to work, patching and stitching (взялся за работу, за

латание и шитье; to stitch — шить; стегать).

It was slow work without needles (без иголок), you may be sure (можете быть

уверены = как вы понимаете).

At last I had a three-cornered (3-угольный), ugly thing (уродливую штуку).

I had also a little short sprit (маленький короткий шпринтов) to run up at the

top of the mast (чтобы забираться на верхушку мачты).

It took two months (заняло два месяца) to make the sails and the rigging

(оснастку) as I wished (такими, как я желал).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

214

Then I put in a rudder to steer the boat (установил руль, чтобы направлять

лодку). I was a poor carpenter (жалкий из меня был плотник), and I made a pretty

rough job of it (и моя работа была довольно грубой).

Friday knew how to paddle a canoe as well as any man.

But he knew nothing about a sail. He had never seen a boat steered by a rudder

(лодку, управляемую рулем).

We made several little voyages (несколько маленьких поездок) near the island

and I taught him how to manage everything about the boat (как управляться со всем,

что в лодке).

Much as I wished to go back to my own people (как бы я ни хотел вернуться к

своим соотечественникам), I could not make up my mind (не мог решиться) to try the

Поделиться:
Популярные книги

Измена. (Не)любимая жена олигарха

Лаванда Марго
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. (Не)любимая жена олигарха

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

Не грози Дубровскому!

Панарин Антон
1. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому!

Мне нужна жена

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.88
рейтинг книги
Мне нужна жена

Третий

INDIGO
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Вечный Данж. Трилогия

Матисов Павел
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.77
рейтинг книги
Вечный Данж. Трилогия

Прометей: Неандерталец

Рави Ивар
4. Прометей
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.88
рейтинг книги
Прометей: Неандерталец

Невеста

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Невеста

Егерь

Астахов Евгений Евгеньевич
1. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.00
рейтинг книги
Егерь

Дарующая счастье

Рем Терин
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.96
рейтинг книги
Дарующая счастье

Аромат невинности

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
9.23
рейтинг книги
Аромат невинности

Сводный гад

Рам Янка
2. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Сводный гад

Чемпион

Демиров Леонид
3. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.38
рейтинг книги
Чемпион