Большой эсперанто-русский словарь
Шрифт:
15. В приводимых эсперантских возвратных глаголах может встречаться постановка местоимения sin как после глагола, так и перед ним; оба варианта являются равноценными.
16. Если имя собственное представляет собой употреблённое в этом значении имя нарицательное, то оно приводится просто как ещё одно значение этого слова с пометой maj, например:
amfor/o 1. `амфора; 2. maj; астр. Водол`ей (созвездие, знак зодиака = Akvisto).
Если
mars/oоч. сомнит., см. topo.
Mars/oмиф., астр. Марс (др.-рим. бог войны; планета Солнечной системы).
Не являющиеся именами собственными образования от имён собственных приводятся со строчной буквы в отдельной статье, например:
Kanti/o Кант (немецкий философ);
kanti||a к`антовский; ~an/o канти`анец; ~(an)/ism/o канти`анство.
17. В старых текстах, наряду со словами agronomo, geografo, biologo и т. п., можно встретить слова agronomiisto, geografiisto, biologiisto и т. п., образованные соответственно от слов agronomio, geografio, biologio и т. п. По мере всё большего приобретения элементом i свойств суффикса названия вышеупомянутых и многих других областей знания и деятельности стали восприниматься как формы, регулярно образованные с его помощью от названий представителя соответствующей области знания или деятельности, и, таким образом, формы с суффиксом -ist- стали излишними. Эти многочисленные и в то же время вполне регулярные и понятные архаизмы в данном словаре в целях экономии места не приводятся. При этом необходимо помнить, что в некоторых названиях областей знания и деятельности i является не суффиксом, а частью корня: geodezio «геодезия» — geodeziisto «геодезист».
18. Эсперантским пословицам и поговоркам в качестве перевода даётся соответствующий русский аналог; в случае отсутствия такового даётся дословный перевод.
19. Знак ударения ставится на всех русских словах, за исключением односложных слов, слов, пишущихся через букву ё, а также немногочисленных специальных терминов, место ударения в которых нам установить не удалось.
20. Географические названия приводятся в общем словнике; список наиболее распространённых сокращений, принятых в эсперанто, прилагается в конце словаря.
Использованные источники
Бокарёв Е. А. Эсперанто-русский словарь. Москва, 1982.
Бокарёв Е. А. Эсперанто-русский словарь (исправления и дополнения — Ю. Финкель, И. Галичский). Москва, 2002.
Бокарёв Е. А. Русско-эсперантский словарь. Москва, 1966.
Сутковой В. Г. Эсперанто-русский
Шевченко А. Б., Шевченко Е. Г. Эсперанто-русский словарь. Москва, 2006.
Шевченко А. Б. Русско-эсперантский словарь. Москва, 2006.
Шило Г. М. Русско-эсперанто-украинско-английский юридический словарь. Славянск, 1994.
Стародубцев Н. Н. Иллюстрированный словарь по геральдике (на русском, украинском, английском, эсперанто, французском, немецком, латинском языках). Донецк, 1996.
Казаченок Т. Г. Анатомический словарь (латинско-русский, русско-латинский). Минск, 1990.
Семёнова З. В., Исаев М. И. Учебник языка эсперанто. Москва, 1984.
Королевич А. И. Книга об эсперанто. Киев, 1989.
Словарь иностранных слов. Москва, 1964.
Орфографический словарь русского языка. Москва, 1969.
Толковый словарь русского языка. Москва, 1993.
Словарь русского языка (в 4 томах). Москва, 1981.
Политехнический словарь. Москва, 1989.
Советский энциклопедический словарь. Москва, 1981.
Большая советская энциклопедия. Москва, 1975.
Большая медицинская энциклопедия. Москва, 1989.
Химическая энциклопедия. Москва, 1977.
Физическая энциклопедия. Москва, 1998.
Математическая энциклопедия. Москва, 1977.
Музыкальная энциклопедия. Москва, 1973.
Жизнь животных. Москва, 1987.
Жизнь растений. Москва, 1974.
Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto kun Suplemento. Paris, 1987.
Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (La nova). Paris, 2002.
Plena Vortaro de Esperanto kun Suplemento. Paris, 1988.
Esperanta Bildvortaro. Ontario, Kanado, 1987.
Scienca kaj Teknika Terminaro. Tokio, 1956.
Esperanta Medicina Terminaro. Praha, 1982.
Hejma Vortaro. Rotterdam, 2000.
M'esz'aros B'ela. Oklingva nomaro de europaj birdoj. Debrecen, 1980.
Andr'e Cherpillod. Mil ekzotaj vortoj. Courgenard, 1992.
Andr'e Cherpillod. Nepivaj vortoj. Courgenard, 1992.
Hektor Alos, Kiril Velkov. Tabuaj vortoj en Esperanto. Vraca, 1991.
Renato Corsetti k.a. Knedu min, sinjorino! (tabuaj kaj insultaj esprimoj en Esperanto). La Kancerkliniko.
L. L. Zamenhof. Fundamento de Esperanto. Pisa, 1991.
L. L. Zamenhof. Lingvaj respondoj. Paris, 1921.
Sergio Pokrovskij. Lingvaj respondoj. Jekaterinburg, 1999.
Stefan Maul. Deklingva Manlibro pri Politiko. Antwerpen, 1994.
Violin Oljanov. Kurso de Esperanto. Dua Grado. Sofio, 1976.