Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
24 * Симфония государства и Церкви.
Выражение восходит к VI новелле («новому закону») Юстиниана: «Величайшие дары Божии <…> – это священство и царство. <…> Если первое поистине беспорочно и украшено верностью Богу, а второе украшено правильным и порядочным государственным строем, между ними будет добрая симфония [согласие] <…>». Николин А. Церковь и Государство. – М., 1997, с. 278
VI новелла была включена в свод церковного права («Номоканон»).
25 Бог подчинил императору самые законы, посылая его людям как одушевленный
Изречение «Царь – одушевленный закон» в антологии Стобея приписано философу Архиту Тарентскому (IV в. до н. э.). На самом деле оно заимствовано из сочинения «О правосудии и законе» т. н. «Псевдо-Архита» – неизвестного философа-неопифагорейца, который подписывался именем Архит и жил между III в. до н. э. – III в. н. э. Stevenson, p. 1299; en.wikipedia.org/wiki/Basileus.
Отсюда: «Император (Король) – живой закон» («lex viva», лат.).
– > «То, что постановлено царем, всегда справедливо» (С-126).
ЯДОВ, Яков Петрович
1 Купите бублики, горячи бублики,
Горячи бублики да поскорей.
Меня, несчастную,
Торговку частную,
Да в ночь ненастную
Ты пожалей.
Распространенный вариант: «Купите бублики, гоните рублики». Первоначальный текст подвергся существенным изменениям.
2 Смейся, смейся громче всех,
Милое созданье.
Для тебя – веселый смех,
Для меня страданье.
Мелодия, вероятно, восходит к польке Ильи Соколова (1777–1848).
ЯЗЫКОВ, Николай Михайлович
3 Железной волею Петра
Преображенная Россия!
4 Из страны, страны далекой,
С Волги-матушки широкой,
Ради сладкого труда,
Ради вольности высокой
Собралися мы сюда.
В переработанном виде стихотворение стало популярной студенческой песней «Из страны, страны далекой…»
5 Нелюдимо наше море,
День и ночь шумит оно;
В роковом его просторе
Много бед погребено.
Смело, братья! Ветром полный,
Парус мой направил я:
Полетит на скользки волны
Быстрокрылая ладья!
Положено на музыку К. Вильбоа (дуэт «Моряки», 1872). Наиболее известная мелодия – народная; в песенниках – с 1830-х гг.
6 Будет буря: мы поспорим
И помужествуем с ней.
В песенниках: «И поборемся мы с ней».
7 Там, за далью непогоды,
Есть блаженная страна.
8 Немного нас, но мы славяне.
ЯКОБСОН, Роман Осипович
9 «…Ведь он [Набоков] большой писатель». – «Ну и что? <…> Слон тоже большое животное. Мы же не предлагаем ему возглавить кафедру зоологии!»
Приписываемая Якобсону реплика по поводу возможного назначения Набокова профессором русской литературы в Гарварде (в 1957 г.). В таком виде приведена в «Записных книжках» Сергея Довлатова, ч. II (1990). По-английски цит. с 1977 г. Довлатов, 4:215; Field A. Nabokov, his life in part. – London, 1977, p. 263.
ЯКОВ I
10 Нет епископов – нет короля. // No bishops, no King.
Приведено в брошюре епископа Уильяма Барлоу «Итоги и смысл совещания» (1604). Король обращался к шотландским пресвитерианцам, выступавшим за выборность церковных иерархов. Knowles, p. 402; Palmer, p. 115.
11 Я могу сделать человека лордом, но лишь Бог может сделать его джентльменом.
Так будто бы ответил Яков I своей старой кормилице, попросившей сделать ее сына джентльменом. Stevenson, p. 945.
Ранняя версия этого изречения появилась в XVI в. Позднейшая версия: «Король может сделать человека дворянином, но не может сделать его джентльменом». Jay, p. 67.
Подобного рода сентенции известны и в других странах. Французскому королю Людовику XI (1423–1483) приписывались слова: «Я многим жалую дворянство, но не в моей власти пожаловать благородство [faire un gentilhomme]» (приведено в сборнике 1548 г.). Smythe-Palmer A. The Ideal of a Gentleman. – London, 1908, p. 159.
ЯКУШЕВА, Ада
12 Здравствуй, песня!
13 Ты – мое дыхание, / Утро мое ты раннее.