Дети выживших
Шрифт:
Сумрачно взглянул на кастрата и сказал ему громко:
— Начнем вместе и одновременно. Ты — с промежности. Я — со скальпа… Хорошо?
Киатта
— Фрисс вернулся! Фрисс! — раздались голоса в просторном дворе королевского дворца.
По зеленому склону к главному входу бежали слуги и служанки. А по дороге к воротам дворца летела кавалькада во главе с человеком в рогатом шлеме, в королевской мантии и с мечом на боку.
Это был Фрисс. Подскакав к
— Всем отдыхать. Лошадей — в конюшню.
Грозно посмотрел на засуетившихся слуг и вошел во дворец.
Арисса сидела в своей каморке. Ей давно уже было разрешено покинуть каземат. Для нее отвели две маленьких комнатки на третьем этаже, с окошком, выходившим на восток. В окошко была видна припортовая часть города, тесно застроенная, скученная, с несколькими торговыми площадями, на которых торговали определенным видом товаров. Зато над крышами, вдали, были видны мачты кораблей и ослепительная полоска моря. Только королева не видела этого.
Старая Каласса сидела у ног королевы и натирала ей ноги какой-то пахучей мазью, которую прописал новый королевский лекарь.
Фрисс вошел, гремя сапогами.
— Мать! — сказал он. — Ты жива? Я боялся, что не успею застать тебя в живых.
— Я жива, сынок. Я ждала тебя.
Королева обратила к Фриссу просветлевшее лицо с заросшими глазницами.
— Подойди… Я хочу потрогать тебя…
Фрисс подошел, взял Ариссу за руку.
— Я тоже жив и здоров, мать. Не надо меня трогать. Я весь в дорожной пыли…
— Ты торопился, — кивнула Арисса. — И, наверное, очень устал…
— Еще бы! Мы промчались через два улуса. Мы неслись почти без остановок, меняя лошадей, и все равно путь занял пятеро суток.
— Ты долго был у каана. Я беспокоилась о тебе, — вздохнула Арисса. — Он бил тебя?
— Меня? — Фрисс захохотал. — Он называл меня сыном!
Он достал из футляра, спрятанного на груди, аккуратно свернутый лист с целой гроздью золотых печатей, болтавшихся на шнурках.
— Вот. Если бы ты могла видеть, ты смогла бы прочесть эту грамоту. Это ярлык на власть над Киаттой. Теперь, мать, я ее законный король!
— Я радуюсь вместе с тобой… — прошептала королева, и, не сумев дотянуться до Фрисса, заплакала.
— Да, он умен, этот новый каан. — продолжал Фрисс. Не в силах стоять от возбуждения, он прохаживался по каморке, то и дело задевая головой низкий потолок. — Он сказал, что я буду его приемным сыном, и долго не хотел меня отпускать. Показывал новый город на берегу Тобарры… Делился планами.
— Что же это за планы? — спросила чутко прислушивавшаяся к разговору Каласса.
— Планы покорения всего мира, — не без гордости сказал Фрисс.
— Они и так покорили весь мир, — покачала головой Каласса. — Скоро не останется ни одного клочка земли, где бы ни паслись их лошади…
— Ты ничуть
— Конечно. Мне, глупой служанке, не понять, зачем нужно покорять мир, заменяя спокойствие войной… А что до изменений — так старые люди уже не меняются, Фрисс.
Каласса пожевала беззубым ртом и прибавила:
— Да и молодые — тоже.
Фрисс махнул рукой:
— Ты опять заводишь свои песни. Хватит с меня твоих глупостей. Теперь я — законный король, и ты будешь говорить только тогда, когда я прикажу.
— Так было и раньше, когда ты не был законным королем, — ответила Каласса.
Фрисс начал медленно багроветь. Опять эта старая ведьма напомнила ему, что его отец завещал королевство третьему сыну, а он, Фрисс, беззаконно занял отцовский трон. Сколько унижений ему пришлось пережить! Собственные подданные не считали его королем. Родной брат Ибрисс, этот придурок, помешанный на стихах и путешествиях, издевался над ним.
Да и там, в Арманатте, Фрисс целый месяц жил на положении раба. Ар-Угай посылал его пасти овец, или помогать женщинам на кухне чистить казаны — как много лет назад…
Фрисс потряс головой, стряхивая навязчивые воспоминания. Бережно спрятал ярлык в футляр. Теперь Крисс никто. Теперь Фрисс назван владетелем Киа-Та-Оро. На вечные времена.
— Я — король. Законный король Киатты — запомни это, старуха!
Он с трудом сдержал рвавшиеся с языка грубые слова. Королю не подобает опускаться до брани, тем более, в отношениях с ничтожными служанками.
— Вечером будет пир. Приглашены магистраты городов, знатнейшие купцы и владельцы мастерских. Мать! Тебе тоже нужно будет присутствовать. Оденься получше. Впрочем, у тебя еще есть время приготовиться. Я пришлю за тобой слугу.
Фрисс развернулся и вышел. Не мешало бы ей помыться — от нее и от этой ведьмы Калассы воняет чем-то прогорклым, — наверное, именно такой запах у старости и болезней.
Вечер вполз в зарешеченное окно. В гавани зажглись огни.
Каласса засветила масляный светильник и критически оглядела мать-королеву, которая сидела на разобранной постели в своем лучшем платье — из парчи и шелка, с повязкой под грудью, с кружевным воротником.
Каласса украсила шею королевы бусами из цветного стекла, запястья — позолоченными браслетами. Драгоценностей давно уже не было в королевском доме: часть распродал еще король Эрисс, чтобы поддерживать скудную придворную роскошь, часть реквизировал покоритель Оро Аххаг Великий, а то, что еще оставалось — забрал и спрятал Фрисс.
— Ну как, Каласса? — дрожащим голосом спросила Арисса.
— М-м… — Каласса критически оглядела фигуру королевы. — В прежние времена бывало и получше…
— На платье нет дыр?