Догоняя рассвет
Шрифт:
Запах смерти.
— Охотишься на дичь?
— Вроде того, — угрюмо произнес Рю. — Крови не боишься?
— Нет.
Быстро сполоснув руки в бадье с водой, Рю взял кусок мыла, закинул на плечо холщовое полотенце и вышел из амбара. Пока он шагал в сторону реки, Амари бежала следом, не вставая вровень, но и не отдаляясь от главы возродившейся «стали».
— И как много вампиров водится в этих краях?
— Они гнездятся в скалах к западу от Иристэда. Удобное убежище с городом под боком, а что еще
— Отродий? — удивилась Амари, чувствуя наряду с этим радость от того, что кто-то решил рассказать больше.
— Необращенные до конца вампиры. Они и вполовину и не так сильны, как их хозяева, но одолевают количеством.
Спустившись к реке, Рю присел на берегу и принялся тщательно натирать руки до локтей, чтобы смыть оставшиеся следы крови. Плеск воды нарушал затянувшееся безмолвие. Амари не могла позволить себе упустить случая, когда Рю охотно отвечал на вопросы, утоляя ее познавательный интерес.
— Что за магия охраняет этот город?
— Отец перед смертью повстречал жреца, который научил нас заклятью охранных печатей. Не знаю, о чем они условились, но отца быстро не стало, — голос Рю раскатился в низкий приглушенный бас. — Магия — редкое и дорогое удовольствие, думаю, цена была соответствующая.
— Есть вероятность, что магия печатей ослабла по причине какого-то соглашения мелкими буквами?
— Нет, с печатями все в порядке. Происходит что-то другое.
— И мы должны выяснить что именно.
Рю замер и окинул Амари настороженным взором из-за плеча.
— Скажи, Амари, зачем ты помогаешь нам?
— У меня нет героических мотивов. Для меня это просто приключение скоротать время в ожидании…
— В ожидании чего?
Амари закусила язык, мысленно коря себя за открывшуюся по приезде в Иристэд говорливость.
— Возвращения домой, — быстро нашлась она.
— Тебя там ждут?
— Конечно! — для убедительности Амари вскинула подбородок, как сделал бы человек, уверенный в своих словах.
— Это хорошо, — Рю поднялся и снял с плеча полотенце. Вытирая руки, он не сводил с Амари пристального взгляда, в котором не угадывалось ни благосклонности, ни осуждения. — Мне все равно кто ты и откуда, я останусь доволен тем, что у Лироя появился друг, и мне хотелось бы доверять выбору брата. Если захочешь остаться в клане, я приму тебя.
Амари была поражена неожиданным предложением, возможно, даже заманчивым, но не ей выбирать свою судьбу.
Воля Амари — воля ее покровителей.
Ей не принадлежала даже собственная жизнь.
— Я не планирую вступать в клан, но помочь могу, — благодарно кивнула она. — В конце концов, мне следует вернуть должок за свое спасение.
— Спасибо и на этом, — сказал Рю с едва заметной улыбкой.
Амари вернулась
Похожие выступали в роли охранных печатей.
— Пропадала на башне? — поинтересовался Лирой, играясь за столом с кинжалом. Клинок в его руках отбрасывал на стены слабые блики.
— Да.
— Весь день? — между бровями Клайда возникла вертикальная морщинка, выражавшая недоверие.
Амари не стала отвечать, хоть и ответ был утвердительным.
— Я видела, на главной площади готовится гуляние…
Клайд громко захлопнул книгу, сопроводив жест раздраженным вздохом. Резкость в поведении пастора будто была вызвана посягательством на его доброе имя.
— Ночь греха и пламени, — пояснил Лирой. — Праздник из древних времен, символизирующий призыв темных сил и… сотрудничество. Но теперь он устраивается только как повод выпить и повеселиться. На площади разжигают высокий костер, — он попытался изобразить масштаб рукой, — и возле заводятся пьяные пляски…
— Никакой это не праздник, это настоящая ересь! — возмутился Клайд. — Сначала они идут молиться богу, а затем пляшут у костра во имя дьявола!
— Брюзга.
— Не все в жизни сводится к веселью, Лирой. Если мы ничему не будем придавать значений и прекратим видеть смыслы, кем мы тогда станем?
— Счастливыми?
Клайд подорвался с кресла, будто готовый в гневе наброситься на брата. Сквозь тонкие стекла очков на Лироя воззрился леденящий взгляд, и Амари вдруг почудилось, что в серых радужках мелькнули огненные искры.
Увидев, как Джосет раскладывает приборы, Клайд приостановил ее:
— Не утруждайте себя, пожалуйста, Джосет, я не голоден.
— И как среди этих варваров вырос такой учтивый мужчина? Клайд, ты всегда был моим золотом…
— А я тоже твое золото? — приободрился Лирой. В его голосе звучала почти детская надежда.
— В дерьме найденное, разве что, шут разукрашенный.
— Метко бьешь, карга, не даешь поводов разочароваться в тебе.
За спиной Амари послышался тяжелый стук сапог. В зал вальяжной походкой вошел Рэндалл, заложив большие пальцы за ремень.
— Всем добрый вечер, — протянул он с театральным пафосом, — а добрый ли?..
Клайд закатил глаза кверху.
— Клайд, детка, как боженька поживает? — хищно ощерился Рэн. — Передай ему, что у нас нашелся новый труп. Кажется, с прошлой ночи.