Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:
Онъ примчаетъ ревность Салли Мартинъ и Полли Гортонъ, видя его уваженіе къ двиц Кларисс. Сіи дв двицы воспитаны были съ излишнею судя по ихъ богатству рачительностію, и предавшись утхамъ, легко могли быть добычею его хитрости. Он съ недавняго времени свели тсное знакомство съ гжею. Сенклеръ, дабы имть случай привлекать къ себ любовниковъ; и слдуя замчанію г. Ловеласа он не изтребили еще въ своихъ сердцахъ того чувствія отличности, отъ коего происходитъ, что женщина предпочитаетъ одного мущину другому.
,,Сколь трудно, говоритъ онъ склонить женщину къ такому предпочтенію, которое ее поражаетъ, сколь бы она справедлива ни была, наипаче когда любовь въ томъ соучаствуетъ! Сія глупая Салли по наглости своей уподобляется Ангелу, признавая себя однако за сущаго Ангела. Остерегайтесь, сказала она мн, я васъ предупреждаю, г. Ловеласъ, предаваться при
Но ты будешь приведенъ въ чрезвычайное изумленіе тми стараніями, которыя сіи дв двицы употребляютъ для воспламененія меня. Женщина преступившая благопристойность, дражайшей Белфордъ, становится зле и хитре самаго начальника зла. Она уже не чувствуетъ угрызеній совсти. Но я не таковъ; и я тебя увряю, что он никогда до того не достигнутъ, хотябъ вся адская сила имъ вспомоществовала, дабы недостойнымъ образомъ поступать съ сею безподобною двицею; покрайней мр тмъ боле, что недостоинство можетъ быть извдано опытами, изъ которыхъ я могу познать женщина ли она, или Ангелъ.
Я буду сущій плутъ, естьли въ томъ поврю симъ двумъ мошенницамъ. Я бы уже ею владлъ, естьлибъ хотлъ. Когда бы я съ нею поступалъ такъ, какъ съ смертною; я бы ее нашелъ въ самомъ дл таковою. Он почитаютъ меня весьма свдущимъ, и естьли только кто есть въ свт, что можетъ преображать женщину въ Богиню; то должно быть увренну, что она приметъ на себя и виды Богини; дать ей власть, значило бы оправдать ее, употребляя оную на того, которой ее подаетъ естьли злоупотребленіе не прострется дале, и мн въ томъ ссылаются на жену нашего друга, которая содержитъ, какъ ты знаешь, самаго угождательнаго мужа въ великомъ отдаленіи, и которая любится съ грубымъ лакемъ. Я чувствительно былъ тронутъ всми сими поношеніями. Я имъ сказалъ, что он меня принуждаютъ ненавидть ихъ домъ и принять намреніе вывезти изъ него мою любезную. Клянусь моею честію, Белфордъ, я весьма разкаяваюсь, что привезъ ее въ такое мсто. Признаться по истинн что, не зная внутренности ихъ сердца, она уже ршилась имть съ ними сколь можно мене сообщенія. Я на то ни мало не досадую; ибо ревность великое производитъ надъ женщиною дйствіе; и Салли ни малаго не произвела надъ нею впечатлнія.
Письмо CLI.
Въ Пятницу 28 Апрля.
Г. Ловеласъ уже возвратился. Онъ поставляетъ заговоръ моего брата тому причиною; но я не за инное что могу почесть сіе маловременное отсудствіе какъ за то, чтобъ уничтожить свое общаніе, наипаче посл того старанія, которое онъ употреблялъ предостеречь себя въ семъ случа, будучи притомъ не безизвстенъ, что я ршилась здсь остаться. Я не могу сносить, чтобъ надо мною смялись. Я твердо настояла съ великимъ неудовольствіемъ, на отъздъ его въ Беркширъ, и на данное мн имъ слово привезти въ Лондонъ свою двоюродную сестру.
О дражайшая! отвчалъ онъ мн, для чего желаете вы изгнать меня отъ вашего присудствія? Мн совершенно невозможно жить отъ васъ въ отдаленіи столь долго, какъ вы желаете. Я нимало не отдалялся отъ города оставивши васъ здсь. Я не дале здилъ какъ въ Едгваръ; и мои истинныя опасенія терзая меня, не позволили мн пробыть тамъ даже и двухъ часовъ. Не ужели не можете вы себ предетавить того, что происходитъ въ такомъ безпокоющемся человк, которой трепещетъ о всемъ томъ, что для него дороже и любезне всего на свт? Вы мн говорили, что хотите писать къ своему дяд. Для чегожъ предпринимать сіе тщетное стараніе? Оставте сіе до благополучнаго торжества, которое конечно подастъ мн право уважить ваши требованія. Какъ скоро ваше семейство освдомится о нашемъ бракосочетаніи; то вс заговоры вашего брата изчезнутъ, и тогда то вашъ отецъ, мать и дядья единственно будутъ помышлять о примиреніи съ вами. И такъ что же васъ удерживаетъ усовершить мое благополучіе? Какую причину, еще повторяю, имете вы изгонять меня отъ вашего присудствія? Естьли я привелъ васъ въ какое замшательство; то для чегожъ не окажете мн удовольствія
Онъ пребылъ въ молчаніи. Голосъ мн измнилъ къ усиленію моей охоты отвчать ему, такъ, что не отвергла бы совершенно толико усильной его прозьбы.
Я хочу вамъ сказать, возразилъ онъ, въ чемъ состоитъ мое намреніе, естьли вы его одобрите. Я пойду смотрть вс новыя мста и лучшія улицы, и возвратившись увдомлю васъ естьли сыщу въ оныхъ какой ни есть приличный намъ домъ. Я найму тотъ, которой вы изберете; я постараюсь какъ можно скоре его убрать, и приготовлю екипажъ приличной нашему состоянію. Все прочее оставлю на ваше произволеніе. По учиненіи всего того, сдлайте милость назначте день, хотя прежде, хотя посл нашей туда перездки, и составте мое благополучіе. Чего тогда не будетъ доставать нашему состоянію? Вы получите въ собственномъ вашемъ дом, естьли я возмогу убрать его такъ скоро какъ желаю, поздравленія отъ всхъ моихъ родственниковъ. Въ то время двица Шарлотта будетъ находится съ вами. Естьли потребуется на убранство дома много времени, то вы можете избрать домъ у моей фамиліи которой изъ всхъ пожелаете къ препровожденію первыхъ мсяцовъ пріятнаго нашего времени. По возвращеніи своемъ, вы найдете въ новомъ вашемъ обиталищ все въ порядк, и тогда мы будемъ видть вокругъ себя одни токмо удовольствія. Ахъ! дражайшая Кларисса, вмсто того, чтобъ осуждать меня на изгнаніе, оставте меня при себ, и расположите такъ, чтобъ я всегда принадлежалъ вамъ.
Ты видишь, дражайшая моя, что его усильныя прозьбы при семъ не относились къ означенію дня. Я нимало на него за то не досадовала, и тмъ удобне ободрилась. Однако я не подала ему причины жаловаться, чтобъ отвергла его предложеніе въ разсужденіи исканія дома.
Онъ отъ меня вышелъ будучи весьма доволенъ; я узнала, что онъ желаетъ препроводить ночь здсь, и естьли онъ останется сію ночь; то я должна ожидать, что естьли онъ проживетъ хотя нсколько въ город, то и навсегда въ немъ останется. Поелику двери и окны въ моей горниц безопасны, а онъ не подалъ мн причины къ недоврію; и притомъ иметъ предлогомъ заговоръ моего брата, домашніе же люди весьма услужливы и учтивы, а особливо двица Гортонъ, которая кажется великую почувствовала ко мн склонность, и которая гораздо скромне двицы Мартинъ какъ въ нрав такъ и въ поступкахъ; словомъ, поелику все приняло на себя сносной для меня видъ то я воображаю, что не могу настоять противъ его общаній, не принявши на себя чрезвычайно притворнаго вида, и не вступивши въ новыя распри съ такимъ человкомъ, которой всегда сыщетъ причину къ оправданію своихъ желаній. И такъ конечно бы я не узнала о его намреніи здсь жить, естьлибъ онъ самъ мн о томъ не сказалъ. Изьясни мн, дражайшая моя, что ты думаешь о каждой изъ сихъ статей. Ты конечно можешь быть уврена, что я возвратила ему банковой его билетъ, какъ скоро онъ ко мн пришелъ.
Въ Пятницу въ вечеру.
Онъ смотрлъ три или четыре дома, изъ коихъ ему ни одинъ не понравился, но ему говорили о какомъ то другомъ весьма хорошемъ дом, сказалъ онъ, и о которомъ онъ завтра гораздо лучше освдомится.
Въ Субботу посл полудни.
Онъ обстоятельно освдомился. И самъ уже видлъ тотъ домъ, о которомъ ему вчерась въ вечеру говорили. Хозяюшка онаго есть весьма молодая вдова, погруженная въ великую печаль смертію своего мужа. Она называется госпожа Фретчвиль, мебели тамъ самыя лучшія, и за шесть мсяцовъ только сдланы. Естьли он мн не покажутся; то ихъ можно взять на прокатъ на нкоторое время вмст съ домомъ. Но если он мн понравятся; то можно нанять домъ и сторговать мебели.
Сія госпожа ни съ кмъ не видится. Также никого не позволяетъ пущать въ весьма прекрасные верхніе покои, даже до того времени, пока она не удетъ въ одно изъ своихъ помстьевъ, гд хочетъ жить уединенно. Она намрена туда отправиться недли черезъ дв, или черезъ три.
Зала и дв горницы въ низу, составляющія единую токмо часть дома, показались г. Ловеласу весьма великолпными; ему сказано, что вс прочіе покои симъ подобны. Кладовыя, сараи и конюшня весьма хорошо разположены. Онъ съ нетерпливостію будетъ ожидать, говоритъ онъ, какъ я о томъ разсужу; естьли же ни чего не случится такого, чтобъ мн лучше нравилось, нежели его извстіе; то онъ не станетъ другихъ домовъ осматривать. Что касается до цны; то за симъ дло не станетъ.