Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:
Ахъ! дражайшая моя, сколь безполезно говорить то, что хочешь, или то, что не хочешь, когда предашься власти сего пола! Оставивши меня, по моей прозьб, онъ пошелъ отъ меня уже около ужина, и тогда приказалъ у меня просить на единую минуту аудіенціи, [такъ обыкновенно называетъ онъ свиданія со мною,] онъ просилъ меня позволить ему препроводить здсь токмо одну сію ночь, общаясь завтра посл завтрака хать, къ Милорду М… или въ Едгваръ, къ другу своему Белфорду. Естьли я тому явно противлюсь, сказалъ онъ мн; то онъ конечно не останется и ужинать, а завтра онъ надется видться со мною въ осьмомъ часу; но, присовокупилъ онъ съ торопливостію, не смотря на сказанное имъ домашнимъ госпожамъ, мой
Не взирая на то ршеніе, на которомъ утвердилась, разсуждала я, что въ тхъ обстоятельствахъ, которыя онъ мн предлагалъ, меня могутъ обвинять, что простираю весьма далеко мою разборчивость, не зная того, что я не уврена въ его повиновеніи; ибо мн кажется, я открыла въ его глазахъ, что онъ ршился не весьма легко на то склониться. Поелику я ясно вижу, что нтъ никакой вроятности въ разсужденіи примиренія со стороны моихъ друзей, и что я начала принимать его попеченія съ меншею предосторожностію; то мн кажется, что я не должна бы была съ нимъ ссориться, естли того избжать могу, наипаче когда онъ меня просилъ о единой токмо ночи, которую онъ бы могъ пробыть и безъ моего позволенія: присовокупи, что слдуя твоему мннію, недоврчивость, которую сей гордый человкъ вперилъ въ мои чувства, обязываетъ меня, послабить нсколько свою неуступчивость въ его пользу. Вс сіи причины принуждаютъ меня принять сію его прозьбу. Однако мн осталось столько печали отъ другаго его требованія, что мой отвтъ оную изъявить ему могъ. Не должно ни мало надяться, сказала я ему, чтобъ вы когда ни есть отреклись отъ своей воли. Общанія для васъ ничего не значатъ, и вы весьма скоро ихъ забываете. Однако вы меня увряете, что завтрешняго дня ршились хать; вы знаете, что я весьма была не здорова, да и теперь еще мое здоровье не таково, чтобъ позволило мн вступить въ споръ о всхъ вашихъ намреніяхъ. Но я вторично вамъ объявляю, что я не весьма довольна тмъ Романомъ, которой вы здсь разгласили, и я не общаюсь вамъ казаться завтра, передъ домашними госпожами, тмъ, чемъ не есмь.
Онъ вышелъ отъ меня съ весьма почтительнымъ видомъ, прося у меня единой милости, завтра поступать съ нимъ съ такою благосклонностію, чтобъ не дать знать вдов, что онъ мн подалъ причину къ негодованію.
Я возвратилась въ мою горницу; и Доркаса вошедъ ко мн ожидала моихъ приказовъ. Я ей сказала, что я не требую неспокойныхъ для себя прислугъ, и что привыкла одваться и раздваться сама. Она оказала о томъ нкое безпокойствіе, думая что не произходитъ ли сей отвтъ отъ какого ни есть отвращенія; все ея стараніе, сказала она мн, будетъ состоять въ томъ, дабы мн нравиться и угождать. Я ее уврила, что она весьма удобно успть въ томъ можетъ, и что я буду давать ей знать мало помалу, какой услуги отъ нее желаю, но что касается до сей ночи; то я отъ нее ни какихъ не требую.
Она не токмо что весьма хороша, но и очень вжлива, какъ въ своихъ поведеніяхъ такъ и въ разговорахъ. Кажется справедливо, что не упустили при ея воспитаніи то, что обыкновенно называютъ учтивостію; но мн кажется весьма странно, что отцы и матери столь мало уважаютъ другую часть драгоцннйшую для двицъ, состоящую въ образованіи разума, изъ котораго естественно произтекли бы вс прочія пріятности.
Какъ скоро я осталась одна, то осмотрла дври, окны, панели, кабинетъ и гардеробъ, и не находя ничего такого, въ чемъ бы я могла не довряться, начала я писать.
Въ сію минуту гж. Синклеръ отъ меня вышла, сказавъ мн, что когда Доркаса донесла ей, что я уволила ее сего вечера отъ прислугъ, то она пришла единственно для того, дабы освдомиться
Я ей отвчала съ равномрною учтивостію. Она меня оставила съ знаками глубокаго почтенія, гораздо величайшими, мн кажется, нежели наше неравенство того требовало, наипаче отъ женщины весьма хорошаго качества, которая, во всмъ своемъ дом, такъ какъ и въ своемъ поведеніи не иметъ ничего такого, чтобъ изъявляло ея низкость.
Естьли ты нкогда ршилась, дражайшая моя, писать ко мн, не взирая на запрещеніе; то пожалуй надписывай на своихъ письмахъ двиц Летиціи Бомонтъ, находящейся у г. Вилсона, въ Палль-Малл. Г. Ловеласъ предлагалъ мн о сей надписи, будучи небезъизвстенъ, что ты меня просила производить нашу переписку скрытнымъ образомъ. Поелику побудительная его причина состоитъ въ томъ, дабы воспрепятствовать моему брату въ открытіи нашихъ слдовъ; то я весьма рада, что имю сіе доказательство, и нсколько другихъ, что онъ уже не думаетъ боле причинять мн никакого зла.
Не освдомилась ли ты о здоровь бдной моей Анны?
Г. Ловеласъ толико плодовитъ въ изобртеніи умысловъ, что намъ надлежитъ съ великимъ тщаніемъ разсматривать печати нашихъ писемъ. Естьли я усмотрю въ томъ неврность, то конечно буду его почитать свойственнымъ къ самой омерзительнйшей подлости, и буду избгать какъ его самаго великаго своего врага.
Письмо CL.
Въ Четвертокъ въ вечеру 27 Апрля.
[Сіе письмо послано было въ одномъ конверт, съ двумя послдними отъ двицы Гове.]
Я получила твои письма, изъ рукъ г. Гикмана, которой подалъ мн въ самое то время весьма хорошей способъ, посредствомъ коего по почт буду въ состояніи писать къ теб каждый день. Одинъ весьма честной купецъ, по имени Симонъ Коллинсъ; которому я вручила сіе письмо съ двумя другими при немъ находящимися, здитъ каждую недлю раза по три въ Лондонъ. Исполняя препорученныя ему отъ меня дла, онъ возметъ у Вильсона то, что ты мн приготовила.
Я имю честь поздравить тебя съ прибытіемъ въ Лондонъ, и съ выздоровленіемъ; случай тебя къ тому побуждаетъ. Я желаю, чтобъ ты нераскаявалась въ присланіи ко мн назадъ моего Норриса. Онъ опять склонится хать при первомъ приглашеніи.
Я весьма сожалю, что твоя Анна не можетъ къ теб хать. Она еще весьма больна, хотя ея болзнь нимало неопасна.
Я съ великою нетерпливостію желаю знать, какое ты имешь мнніе о домашнихъ госпожахъ. Естьли он не весьма честные люди; то до-вольно для тебя будетъ разсмотрть ихъ во время завтрака.
Я не знаю что теб сказать о мнніи, которое онъ вперилъ въ нихъ о твоемъ брак. Его причины мн кажутся правдоподобными; но онъ иметъ весьма странныя происки и средства.
Хотябъ ты возымла почтеніе или нтъ къ своимъ хозяйкамъ;однако должно остерегаться,чтобъ благородная твоя откровенность не навлекла теб непріятелей. Ты вступила теперь въ свтъ; разсмотри сіе обстоятельне.
Я весьма рада, что ты вздумала не упушать того случая, естьли онъ возобновитъ теб свои предложенія. Мн кажется удивительно, что онъ того не учинилъ. Но естьли онъ станетъ оное отлагать, или и предлагать, но не такимъ образомъ, чтобъ ты могла принять оное; то нимало не колебайся остаться съ нимъ доле.