Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:
До чего можетъ насъ довести сія мысль, возразила она? Двица Гове справедлива. Двица Гове иметъ хорошія свойства. Она пишетъ, и говоритъ такъ, какъ того каждой заслуживаетъ. Естьли вы можете мн напомнить хотя одинъ случай, въ коемъ оказали мн милость, справедливость, или великодушіе; то я сыщу оное изъ ея писемъ, которое относится къ сему случаю. Положимъ что я постараюсь ее о томъ увдомить, и сдержу свое слово, что сіе письмо будетъ для васъ благосклонно.
Проклятая строгость! не считаешь ли за грубость, Белфордъ, принуждать честнаго человка оглядываться на себя, и воспоминать добрыя свои дянія?
Она усиливалась меня оставить. Я хочу выдти, сказала она мн; я неотмнно того хочу. Вы меня не удержите противъ моей воли.
,,По истинн, сударыня, вы не должны и мыслить,
Я бросился къ ея ногамъ. Подите прочь, сказала она мн, толкая меня тою рукою въ которой держала разпущенной свой вейеръ. Оставте меня, для собственной своей пользы! и толкая обими руками:,,знай, человкъ! Что моя душа превыше тебя. Не понуждай меня теб сказать, съ какою искренностію почитаю я свою,душу превосходною твоей. У тебя сердце гордое, жестокое и не сострадательное. Но мн мало нужды до твоей гордости. Оставь, оставь меня навсегда,,.
Несмостря на жестокость сихъ словъ, ея взгляды, видъ и голосъ были чрезвычайно благородны.
,,Я обожаю ангела, вскричалъ я, наклоня голову къ ея колнамъ! Не женщин, но ангелу я удивляюсь и его обожаю! Простите любви достойная Кларисса! Естьли вы отъ рода человковъ, то простите мою неосмотрительность, простите мое неравенство, простите естественной мн немощи! Кто можетъ когда ниесть сравниться съ моею Клариссою!,, Я дрожалъ отъ удивленія и любви. Въ восторг сихъ двухъ чувствованій, я ее обнялъ обими руками, когда еще она сидла. Она усиливалась встать; но я не переставая держать ее въ моихъ объятіяхъ, ее принудилъ ссть опять на стулъ. Ни когда женщина не была столь устрашенна. Однако какою вольностію ни казалось мое дяніе устрашенному ея сердцу, но я не имлъ, въ сію минуту, ни единой мысли, которая бы не была внушена во мн почтеніемъ, и даже до ея отходу, вс движенія моего сердца были не мене непорочны, какъ и ея. Принудя ее общать, что вскор со мной увидится, и что отошлетъ носильщиковъ, я далъ ей волю удалиться.
Но она не сдержала своего слова. Я ожидалъ ее боле часа, прежде нежели напомнилъ ей о ея общаніи. Она приказала мн сказать, что ей еще не возможно со мною видться, и что она увидитъ меня, какъ скоро въ состояніи будетъ сойти внизъ.
Доркаса сказала мн, что она чрезвычайно испугалась, и что приказала принести свжей воды и соли. Я не понимаю, отъ чего произходитъ сей страхъ! Въ семъ случа поступлено излишне жестоко. Страхъ увеличиваетъ всякія нещастія.
Не замтилъ ли ты, что страхъ пойманой птицы, которая совершенно уже находится въ рук, несравненно боле того, нежели каковымъ оной счесть можно, естьлибъ судить о семъ животномъ по ея надеждному виду, когда оно еще не попалось въ сть.
Любезная двушка! И такъ не ужели она никогда не играла, съ своего младенчества въ то, что называютъ младнческими играми? Невинныя вольности изьявляемыя въ тхъ случаяхъ конечно бы довели и до большихъ. За клятвопреступное дло считаетъ она касаться до ея платья. Сколь излишня ея разборчивость! Какъ можетъ она подумать, чтобъ учинилась женщиною? Но какимъ бы способомъ узнать, прежде опыта, не льзя ли надяться успха отъ намреній мене ее устрашающихъ? Будетъ ли она противиться въ ночныхъ нападеніяхъ? Что же касается до дневныхъ, то о томъ не должно боле и думать. Я увренъ, что я могу на ней жениться когда за хочу. И естьли я на сіе ршусь по одержаніи надъ нею побды, хотя бы по невол, или по согласію нсколько принужденному, то кому же я сдлаю досаду, какъ не самому себ? Теперь уже около одинадцати часовъ. Она со мною увидится, какъ скоро ей будетъ можно, сказала она Полли Гортонъ, которая оказала ей свою нжность, и которой она мене опасается, нежели всхъ прочихъ.,,Ея движеніе, присовокупила она, не произходитъ отъ излишней разборчивости, ни отъ досады, но отъ слабости сердца. Она не иметъ, говоритъ она, столь твердаго духа, дабы выдержать свое состояніе и опасности подъ тяжкимъ проклятіемъ родителя, коего слдствія она страшится.
Однако какое противорчіе! слабости сердца, говоритъ она съ толикою силою, состоятъ въ ея вол! Нтъ! Белфордъ. Сія двица иметъ львиное сердце во всхъ тхъ случаяхъ, въ коихъ честность оживляетъ ея бодрость. Я замчалъ нсколько разъ, что страсти скромной женщины, хотя гораздо тише возраждаются, нежели въ женщин пылкаго свойства, токмо бываютъ чрезвычайно сильны и даже непоколебимы, когда он дйствительно воспламенятся; но тло прекрасной Клариссы не можетъ соотвтствовать сил ея души. Божество живущее въ семъ прелстномъ храм, утомляетъ сіе весьма слабое для себя обиталище. Естьли бы самая сія душа находилась въ тл мущины; то никогда бы не видано было столь твердаго Героя.
Въ Понедльникъ въ 2 часа.
Моей богини еще не видно. Она не со всмъ здорова. И такъ чего же она страшится отъ моихъ восхищеній? Жестокости боле, нежели мщенія. Великая можетъ произойти перемна для ея здоровья! однако желаніе мое отомстить ей еще не угасло. Я имю нужду въ остроумномъ вымысл, дабы принудить двицу Гове и гжу. Товнсендъ раскаяться въ своемъ проклятомъ и хитромъ вымысл, которой всегда будетъ орудіемъ висящимъ надъ моею головою, естьли не сыщу средства принудить ихъ за благовремянно его оставить. Малйшее неудовольствіе подастъ бодрость моей красавиц, и вс старанія, которыя я принималъ дабы лишить ее всякаго другаго покровительства, и учинить ее боле еще отъ меня зависимою будутъ безполезны. Но я найду хитрость принудить гжу. Товнсендъ оставить оной умыселъ.
Припомни басню о спор солнца и Севрнаго втра. Они хотли знать кто изъ нихъ двухъ принудитъ перваго честнаго путешественника скинуть съ себя оджду.
Прежде сталъ дуть Борей изъ всхъ своихъ силъ, и холодъ его весьма былъ чувствителенъ бдному путешественнику, но не имлъ другаго дйствія какъ то, что принудилъ его застегнуть по лучше свою епанчу, дабы скоре согрться. Фебъ, когда пришла его очередь, пустилъ столь стремительно свои лучи на прохожаго, что тотчасъ принудилъ его разстегнуться, и вскор со всмъ скинуть оджду. Онъ до того времени не оставилъ своего предпріятія, пока не принудилъ его искать убжища подъ тнь густаго дерева, подъ коимъ брося епанчу легъ, и возобновилъ свои силы, поспавши нсколько часовъ. Побдитель весьма много смялся Борею и путешественнику, и продолжая свое блистательное теченіе, разпространилъ свой блескъ и зной на вс представляющіяся ему предмты; а въ вечеру отпрягши гордыхъ своихъ коней, онъ увеселялъ свою Фетиду повстію сего приключенія.
Вотъ каково и мое разположеніе. Я хочу, Белфордъ, оставить вс свои яростныя намренія; и естьли могу принудить любезную мою странницу оставить хотя на единую минуту одяніе суровой своей добродтели; то буду имть такъ, какъ и солнце, непрестанныя благоволенія осіявать ее своими лучами. Мои минуты спокойствія и благополучія какъ и ея, будутъ т, которыя стану препровождать съ моею богинею.
Теперь, Белфордъ, слдуя по новой моей систем, я думаю что домъ гжи. Фретчвиль для меня не годится. Я хочу его оставить по крайней мр на нсколько времени; Меннель будетъ посщать мою богиню въ то время, когда я буду выходить, и подъ тмъ видомъ, будьто желаетъ со мною видтся. Для чего? Въ какомъ намреніи? Разв ты меня не спросишь? для чего? Не ужели ты не знаешь, что случилось съ бдною сею гж. Фретчвиль? Я тебя хочу о томъ увдомить.
На одну изъ ея женщинъ, съ недлю тому назадъ, пришла оспа. Прочія хотли сіе сокрыть отъ своей госпожи до пятьницы; но она по случаю о томъ была увдомлена. Большая часть болзней бднаго и смертнаго нашего состоянія произходятъ отъ нашихъ людей, которыхъ мы принимаемъ, или по тщеславію, или для нашего употребленія, или въ томъ намреніи, дабы уменьшить наши труды.
Сія новость столько причинила страха вдов, что почувствовала сама вс припадки, изьявляющіе приближеніе сего ужаснаго врага прекрасныхъ лицъ. Слдственно она и не помышляетъ объ оставленіи своего дома. Но она тмъ боле не должна надяться,чтобъ мы вчно ее ожидали изъ любви къ ней.