Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:
Она теперь крайне сожалетъ, что не лучше знала то, чего желала, и что не ухала въ свою деревню, когда я началъ торговать ея домъ. Сіе нещастіе конечно бы не случилось: но не чрезвычайно ли оно и для насъ досадно? Увы! сія смерти подлежащая жизнь составлена изъ единыхъ нещастій. Нтъ нужды навлекать оныя на себя своимъ поползновеніемъ.
И такъ дло касательно сего дома кончено, по крайней, и мр на нсколько времени. Но сія превратность принуждаетъ меня думать о нкоемъ средств, которое можетъ все сіе поправить. Поелику я ршился поступать такимъ образомъ, дабы быть надежднымъ въ успх своего намренія; то имю два или три способа могущіе возвратить мою красавицу, когда бы она и нашла средство отъ меня убжать.
Что сдлалось Милорду М… которой не отвчалъ мн ни слова на мое приглашеніе? Естьлибъ
Другое письмо получено отъ двицы Гове. Я думаю что оно заключаетъ въ себ то, о чемъ говорено было въ ея послднемъ, и которое содержитъ въ себ предложенія стараго дяди Антонина гж. Гове. Я надюсь что не будутъ боле говорить о заговор заповдныхъ товаровъ. Меня увдомили, что моя красавица положила его въ свой карманъ, но я ласкаюсь что въ скоромъ времени найду его въ надлежащемъ мст со всми прочими.
Въ понедльникъ въ вечеру.
Сугубыя и неотступныя мои прозьбы принудили ее согласиться видться со мной въ зал, въ то время какъ будемъ пить чай а не ране.
Она вошла съ видомъ изъявляющимъ замшательство, естьли я въ томъ не ошибся; и какъ бы въ смущеніи отъ своихъ безпокойствъ. Она приближилась весьма тихо потупя глаза на столъ, Доркаса находилась здсь и приготовляла чай. Я взялъ ея руку, которую она усиливалась выдернуть, и оную поцловалъ:,,Дражайшей предмтъ моихъ обожаній! Къ чему такая отдаленность, сказалъ я ей: для чего изьявлять такую печаль? Какое удовольствіе получаете вы столь жестоко мучить врнйшаго изъ всхъ сердецъ?,, Она вырвала меня свою руку. Я хотлъ ее опять взять. Оставьте меня, сказала она, удаляя ее съ досадою. Она сла. Пріятное содраганіе, которое я примтилъ во всхъ ея прелстныхъ членахъ, открыло мн и то, что произходило въ ея душ. Платокъ закрывавшей ея груди весьма скоро воздымался и опускался. На ея прелестныхъ щекахъ выступала нжная краска.
Ради Бога, сударыня… Я и въ третій разъ хотлъ взять ея руку, которою она оттолкнула мою.
Ради Бога! г. мой, не мучте меня.
Доркаса удалилась. Я поближе подвинулъ къ пей мой стулъ. Я взялъ ее за руку съ почтеннйшею нжностію, и сказалъ ей, что въ такомъ жестокомъ разстояніи, въ какомъ она меня содержала мн не возможно было, чтобъ ей не выразить съ чрезвычайнымъ безпокойствіемъ страхъ, въ коемъ я находился, что естьлибъ былъ какой ниесть человкъ въ свт, которой бы казался для нее равнодушне, чтобъ не сказать омрзительне другаго, тобъ не казался ей таковымъ тотъ нещастнымъ, котораго она видитъ предъ собою.
Она нсколько времени смотрла на меня весьма пристально; и не отодвигая своей руки, которую я держалъ, она вынула другою свой платокъ изъ кармана. Она обратила голову въ туже сторону утирая текущія слезы; но отвчала мн только глубокимъ вздохомъ.
Я понуждалъ ее говорить, на меня взглянуть, и сдлать меня щастливымъ благосклоннымъ своимъ взглядомъ.
Я, по справедливости, сказала она мн, могу жаловаться на ея равнодушіе. Она не видитъ ни малаго великодушія въ моемъ свойств. Я не такой человкъ, чтобъ меня чемъ обязать было можно, ниже поступать съ малйшею благосклонностію. Странной мой поступокъ съ самаго вечера субботы, совершенно ей несносенъ. Вс т наджды, которыхъ она отъ меня ожидала, изчезли; она уже ничего боле не видитъ въ моихъ повденіяхъ такого, что бы ей не причиняло отвращенія.
Сіи слова тронули меня до чрезвычайности. Я думаю, что виновники возстаютъ боле противъ справедливости, которая ихъ обнаруживаетъ, нежели невинные противъ клеветы, которая дерзаетъ ихъ порочить. Я просилъ мою любезную выслушать съ терпливостію изъясненіе о сей перемен. Я вновь учинилъ признаніе въ гордости моего сердца, которое не могло снести въ такой женщин, коей я ласкался нкогда принадлежать, тотъ порокъ въ предпочтеніи, по коему она подаетъ мн всегда причину ее укорять. Бракъ, сказалъ я, есть такое состояніе, въ которое не должно вступать какъ съ одной такъ и съ другой стороны, съ равнодушною холодностію.
Единая токмо безразсудная оплошность прервала она съ торопливостію, подаетъ тмъ причину ожидать знаки почтенія, которые ихъ не заслуживаютъ. Вы весьма худо о мн судите г. Ловеласъ, естьли вы думаете, что подлыя причины могутъ внушить во мн любовь къ тому, кто оной не достоинъ. Двица Гове васъ увдомитъ, г. мой, что я никогда не любила погршностей моей пріятельницы, да никогда не желала, чтобъ и она мои любила. Наше правило состоитъ въ томъ, дабы одной другую не щадить. И такъ для чего же человкъ, который всегда длаетъ проступки, [ибо, скажите мн, г. мой, какія ваши добродтели] почитаетъ за право требовать моего почтенія. Я отъ него также бы не заслуживала онаго, естьлибъ могла поступать съ равною подлостію. Онъ ничего бы мн не долженъ былъ оказывать, какъ презреніе.
Правда, сударыня, что вы совершенно сохранили благородную сію мысль. Вы не должны опасаться быть презираемою за т знаки нжности или благосклонности, которые бы оказали находящемуся предъ вами человку. Кажется, что вс ваши старанія клонятся къ тому дабы вознбновить или доставить случай обьявить, что вы ни единой мысли не имли въ мою пользу, сіе весьма извстно по собственному вашему выбору. Вся моя душа, сударыня, во всхъ ея заблужденіяхъ, желаніяхъ, и намреніяхъ была бы предъ вами отровенна и чиста, естьлибъ я былъ ободренъ хотя нкоею вашею довренностію и вашимъ почтеніемъ, дабы утвердиться противъ тхъ злобныхъ обьясненій, кои бы, какъ я трепеталъ, вы не придавали всему тому, что бы я могъ вамъ сказать или предложить. Никогда сердце не было столь откровенно. Никогда и никто не старался боле познать его погршности. [Вотъ справедливость Белфордъ.] Но вы знаете, сударыня, колико мы отдаленны отъ щастливыхъ сихъ изреченій. Недоврчивость и опасность съ вашей стороны произвели и съ моей сумнніе и страхъ. Ни какой взаимной довренности не оказано; какъ будто бы мы съ одной и съ другой стороны боле казали притворства, нежели любви. Колико я опасался каждаго письма, которое видлъ что вы получали чрезъ Вильзона! но не безъ причины, поелику нослднее отъ котораго я ожидалъ многаго въ разсужденіи статей, кои вамъ предложилъ на бумаг, не иметъ друаго дйствія, естьли я долженъ судить о томъ по отказу, учиненному вчерась, со мною видться, [хотя вы въ состояніи были выдти, да и въ носилкахъ, дабы лишить меня удовольствія васъ сопровождать,] какъ раздражило васъ противъ меня еще боле нежели прежде.
По видимому я виновата, съ негодованіемъ отвчала мн красавица, что была въ церькв не будучи сопровождаема такимъ человкомъ, котораго склонность ни мало бы къ тому не побуждала, естьлибъ онъ не видалъ туда меня идущею. Я виновата, что желала быть уединенною въ Воскресенье, оказавши вамъ угожденіе, идти съ вами въ комедію и препроводить часть ночи. Вотъ мои преступленія, вотъ чемъ я заслужила наказаніе; сіе то конечно подало вамъ право принуждать меня съ вами видться, и меня устрашать, когда я съ вами увидлась, столь жестокими поступками, съ какими никогда не поступаютъ съ такою женщиною, которую ни что принудить не можетъ ихъ терпть. Нравъ моего родителя еще не избегъ вашего осужденія, г. Ловеласъ: но то что онъ оказалъ худаго по бракосочетаніи. несравненно хуже того, что вы многократно уже прежде оказывали. Чего же я должна отъ васъ ожидать впредь, разсуждая о васъ и съ весьма благосклонной стороны? Мое негодованіе воспламеняется въ ту минуту, какъ я съ вами говорю, когда воспоминаю т черты вашего поступка столько же противныя великодушію, сколько и учтивости, для особы, повергнутой въ нещастія, отъ коихъ она стенаетъ. По истинн, я съ великимъ трудомъ могу терпть васъ предъ моими глазами.