Эстетика однополой любви в древней Греции
Шрифт:
Очень устал от труда. Геракл побуждать его начал,
Чтобы тот против воли вола ему пахаря отдал –
Так он предлога искал, желая с дриопами битвы,
Ибо жили они, не думая вовсе о правде. (1210)
Впрочем, этот рассказ далеко нас увел бы от песни.
Быстро Гил к роднику подошел. Называют «Ключами»
Этот родник окрестные люди. А в Гилову пору
Нимфы здесь в пляске резвились. Всегда им было в отраду,
Сколько их ни помнили там на вершине чудесной,
Песней ночной до утра воспевать Артемиду богиню.
Вышли нимфы, живущие в горных пещерах и в гротах,
Вышли и нимфы лесные, что скрывались от взоров,
Из родника же прекрасного тоже выплыла нимфа,
В нем обитавшая, и сейчас же заметила Гила, - (1220)
Он вблизи оказался, сияя юной красою.
Ибо с неба блестящий свет на него проливала
В час полнолунья луна. К ней в душу вспорхнула Киприда.
Долго нимфа в смущенье пыталась справиться с сердцем,
Но как только Гил опустил кувшин свой в источник,
Набок склоня, и стала вода обильно и с шумом
В медный кувшин, звеня, наливаться, нимфа немедля
Левой своею рукой обвила его нежную шею,
С уст стремясь сорвать поцелуй, а правой за локоть
Вдруг к себе потянула его. И упал он в пучину. (1230)
Крик его услыхал лишь один из славных героев –
Элатид Полифем, по дороге пошедший затем, чтоб
Встретить Геракла огромного здесь по дороге обратной.
…
…У Геракла с висков заструился обильный
Пот. Сразу черная кровь у него закипела под сердцем.
В гневе бросил он наземь сосну и в путь устремился,
Сам не зная, куда несут его быстрые ноги.
Как подгоняемый оводом бык без устали мчится,
Луг заливной и поля покидая, не думая вовсе
О пастухах и о стаде, то мчится без остановки,
То внезапно встает, подняв широкую выю,
Громко мыча, измученный жалом овода злого, - (1260)
Так в исступлении мчался Геракл, то перебирая
Быстро ногами, то в тягостном беге на миг застывая.
Голосом зычным он громко кричал, - отвечало лишь Эхо».
(№ 1224). (Аполлоний I 1178-1180, 1198-1233, 1252-1263 [Аполлоний 2001, с.31-33])
А за тех двоих по Зевесовой воле был должен (1335)
Град возвести, соименный реке, в стране у мисийцев
Полифем Элатид, а Геракл на царя Еврисфея
Снова был должен трудиться. Но прежде того пригрозил он
Всю Мисийскую землю совсем обезлюдить, коль участь
Гила не будет раскрыта, в живых он или же умер. (1340)
И за Гила в залог Гераклу отобраны были
Лучших мужей сыновья, и клятвой они подтвердили,
Что никогда не бросят искать пропавшего Гила.
Вот почему вопрошают киосцы доныне про Гила
Феодамантова сына, и дальний Трахин опекают,
Дивно созданный город, в котором Геракл оставил
Юношей тех, что ему из Мисии отданы были».
(№ 1225). (Аполлоний I 1335-1347 [Аполлоний 2001, с.34-35])
Из книги III
Обе из дома неспешно пошли обратно. Киприда (112)
Тоже пошла в закоулки Олимпа на поиски сына.
Вскоре нашла его далеко в винограднике Зевса,
Не одного, он был с Ганимедом, которого в небе
Некогда Зевс поселил у себя с бессмертными рядом.
Чары красы его Зевса пленили. Дети играли,
Как подобает их возрасту, в бабки свои золотые.
Встав во весь рост, Эрот пригоршню полную с верхом
Алчно левой рукой к груди прижимал, его щеки (120)
Рдели жарким румянцем. А тот вблизи на коленях,
Очи потупив, стоял: у него лишь две бабки осталось.
В гневе на хохот соперника вновь он мечет их на кон,
Но немного спустя и их потерял с остальными.
Жалкий, с пустыми руками он прочь пошел, не заметив,
Как Киприда пришла. А та перед сыном явилась
И, по щеке потрепав, ему смеясь говорила:
«Что ты смеешься, горе мое несказанное? Или
Снова его обманул и провел неученого гнусно?
Ну, а теперь с удовольствием сделай мне то, что скажу я… (130)
…
Молвила. Он же старательно бабки собрал, сосчитав их. (152)
Спрятал за пазухой матери в яркие складки одежды.
Тотчас колчан, прислоненный к пню, подхватил, перекинув
На золотом кушаке, воружился изогнутым луком,
Быстро пошел через сад плодоносный великого Зевса,
Скоро потом за ворота Олимпа небесного вышел.
Там наклонный путь с небес уходит на землю.
Гор высоких две оси, исходы земли, охраняют
Место, где первое солнце всю землю красит багрянцем. (160)
Видны Эроту, летящему в беспредельном Эфире,
То внизу земля живоносная, грады людские,
То потоки священные рек и окружное море.
(№ 1226). (Аполлоний Родосский III 112-130, 152-163 [Аполлоний 2001, с.67-68])
NB. В переводе Г.Ф.Церетели [Александрийская поэзия 1972, с.146-147, 175-177, 179-180, 217-219] нумерация строк поэмы несколько отличается. Цитируемые строки - I 122-132, 1187-1189, 1207-1242, 1261-1272, 1345-1357, III 112-131, 154-166.
Феокрит