"Этаж смерти" with W cat
Шрифт:
[ 1429 ] “Correct, Finlay,” I said again. “He was told to cover up what went down at the warehouse Thursday night. That was his task for the day. He was up there at midnight, you know.”
[ 1430 ] “He was?” Finlay said. “You said that was a bullshit story.”
[ 1431 ] “No,” I said. “He didn’t see me up there. That part was the bullshit story. But he was up there himself. He saw Joe.”
1429
— В самую точку, Финлей, — повторил я. — Ему велели замести следы на складе после того, что произошло в четверг ночью. Это была его задача. Знаешь, он ведь действительно был там в полночь.
1430
— Вот как? — удивился Финлей. — Ты же говорил, он все придумал от начала до конца.
1431
— Не совсем, — поправил его я. — Меня он там не видел. Не мог видеть, потому что меня там не было. Но вот сам он там был. И видел Джо.
[ 1432 ] “He did?” Finlay said. “How do you know that?”
[ 1433 ] “First time he saw me was Friday, right?” I said. “In the office? He was staring at me like he’d seen me before, but he couldn’t place where. That was because he’d seen Joe. He noticed a resemblance. Hubble said the same thing. He said I reminded him of his investigator.”
[ 1434 ] “So Morrison was there?” Finlay said. “Was he the shooter?”
1432
— Да? —
1433
— Помнишь, когда Моррисон впервые увидел меня в пятницу? В кабинете? Он смотрел на меня так, словно уже где-то видел, но не может вспомнить, где именно. Потому что на самом деле он видел Джо. Моррисон заметил сходство. То же самое говорил Хаббл. Он сказал, что я похож на следователя.
1434
— Получается, Моррисон был там? Это он стрелял?
[ 1435 ] “Can’t figure it that way,” I said. “Joe was a reasonably smart guy. He wouldn’t let a fat idiot like Morrison shoot him. The shooter must have been somebody else. I can’t figure Morrison for the maniac, either. That much physical exertion would have dropped him with a heart attack. I think he was the third guy. The clean-up guy. But he didn’t search Joe’s shoes. And because of that, Hubble got hauled in. That got somebody mad. It meant they had to waste Hubble, so Morrison was wasted as a punishment.”
1435
— Не могу себе этого представить, — сказал я. — Джо был достаточно опытный и осторожный. Он не допустил бы, чтобы его застрелил жирный кретин Моррисон. Стрелял кто-то другой. Я также не могу себе представить Моррисона маньяком. После таких физических упражнений он свалился бы с сердечным приступом. По-моему, Моррисон был третьим. Тем, кто должен был замести следы. Но он не проверил ботинки Джо. Из-за этого Хаббла притащили в полицейский участок. Кого-то это очень разозлило. Это означало, что Хаббла придется убрать. И Моррисон был убит в наказание.
[ 1436 ] “Some punishment,” Finlay said.
[ 1437 ] “Also a message,” I said. “So think about it.”
[ 1438 ] “Think about what?” he said. “Wasn’t a message for me.”
[ 1439 ] “So who was it a message for?” I said.
[ 1440 ] “Who is any such message for?” he said. “The next guy in line, right?”
I nodded.
1436
— Хорошенькое наказание, — заметил Финлей.
1437
— Кроме того, это предостережение, — продолжал я. — Задумайся над этим.
1438
— Над чем? Это предостережение обращено не ко мне.
1439
— Тогда к кому?
1440
— Кому делают подобные предостережения? Следующему по списку, правильно?
Я кивнул.
[ 1441 ] “See why I was worried who was going to be the next chief?” I said.
[ 1442 ] Finlay dropped his head again and stared at the sidewalk.
[ 1443 ] “Christ,” he said. “You think the next chief will be in the scam?”
[ 1444 ] “Got to be,” I said. “Why would they have Morrison inside? Not for his wonderful personality, right? They had him inside because they need the chief on board. Because that’s useful to them in some particular way. So they wouldn’t waste Morrison unless they had a replacement ready. And whoever it is, we’re looking at a very dangerous guy. He’ll be going in there with Morrison’s example staring him in the face. Somebody will have just whispered to him: see what we did to Morrison? That’s what we’ll do to you if you screw up the way he did.”
1441
— Теперь понимаешь, почему меня так беспокоило, кто станет новым начальником полиции?
1442
Финлей снова уставился себе под ноги.
1443
— Проклятье! — выругался он. — Ты считаешь, новый начальник полиции также замешан в этом деле?
1444
— Иначе и быть не может, — сказал я. — Зачем этим людям был нужен Моррисон? Не за какие-то выдающиеся личные качества, ведь так? Им просто нужен свой человек в полиции. Потому что они используют его в каких-то своих целях. Так что Моррисона могли убрать только в том случае, если ему уже была готова замена. И кто бы это ни был, нам придется иметь дело с очень опасным человеком. Потому что у него перед глазами будет пример Моррисона. Этому человеку шепнули: видишь, что мы сделали с Моррисоном? То же самое будет и с тобой, если ты нас подведешь.
[ 1445 ] “So who is it?” Finlay said. “Who’s going to be the new chief?”
[ 1446 ] “That’s what I was asking you,” I said.
[ 1447 ] WE SAT QUIET ON THE BENCH OUTSIDE THE BARBERSHOP FOR a moment. Enjoyed the sun creeping in under the edge of the striped awning.
[ 1448 ] “It’s you, me and Roscoe,” I said. “Right now, the only safe thing is to assume everybody else is involved.”
1445
— Так
1446
— Вот это я как раз у тебя и спрашивал, — сказал я.
1447
Мы посидели молча на скамейке перед парикмахерской, наслаждаясь солнечными лучами, заглядывающими под маркизы из полосатой ткани.
1448
— Только ты, я и Роско, — наконец сказал я. — Пока что безопаснее всего предполагать, что все остальные враги.
[ 1449 ] “Why Roscoe?” he said.
[ 1450 ] “Lots of reasons,” I said. “But mainly because she worked hard to get me out of Warburton. Morrison wanted me in there as a fall guy for Thursday night, right? So if Roscoe was inside the scam, she’d have left me in there. But she got me out. She pulled in the exact opposite direction from Morrison. So if he was bent, she isn’t.”
[ 1451 ] He looked at me. Grunted.
1449
— Почему Роско? — спросил Финлей.
1450
— По многим причинам. Но в первую очередь потому, что она так старалась вытащить меня из Уорбертона. Моррисон пытался свалить на меня то, что произошло в четверг ночью, так? Значит, если бы Роско была замешана, она бы не стала вытаскивать меня из тюрьмы. Но она меня вытащила. То есть, Роско тянула в противоположную сторону. Следовательно, если Моррисон преступник, она чиста.
1451
Посмотрев на меня, Финлей вздохнул.
[ 1452 ] “Only three of us?” he said. “You’re a cautious guy, Reacher.”
[ 1453 ] “You bet your ass I’m a cautious guy, Finlay,” I said. “People are getting killed here. One of them was my only brother.”
[ 1454 ] We stood up from the bench on the sidewalk. Across the street, the Kliner kid killed his motor and got out of the pickup. Started walking slowly over. Finlay rubbed his face with his hands, like he was washing without water.
1452
— Значит, нас только трое? А ты парень осторожный, Ричер.
1453
— А ты чего хотел? Финлей, здесь убивают людей. И одним из них был мой брат.
1454
Мы встали. Малыш Клинер, заглушив двигатель, вышел из пикапа. Медленно пошел по тротуару. Финлей потер лицо руками, словно умываясь без воды.
[ 1455 ] “So what now?” he said.
[ 1456 ] “You got things to do,” I said. “You need to get Roscoe on one side and fill her in with the details, OK? Tell her to take a lot of care. Then you need to make some calls and find out from Washington what Joe was doing down here.”
[ 1457 ] “OK,” Finlay said. “What about you?”
I nodded across at the Kliner kid.
[ 1458 ] “I’m going to have a talk with this guy,” I said. “He keeps looking at me.”
1455
— И что дальше? — спросил он.
1456
— У тебя много работы, — сказал я. — Ты должен отвести Роско в сторону и ввести ее в курс дела, хорошо? Передай, чтобы она была очень осторожна. Затем тебе надо будет позвонить в Вашингтон и узнать, чем занимался Джо.
1457
— Хорошо, — согласился Финлей. — Ну, а ты? Я кивнул на мальчишку Клинера.
1458
— А я собираюсь поговорить с этим парнем. Он что-то слишком пристально смотрит на меня.
[ 1459 ] Two things happened as the Kliner kid came near. First, Finlay left in a hurry. He just strode off north without another word. Second, I heard the barbershop blinds coming down in the window behind me. I glanced around. There could have been nobody else on the planet except for me and the Kliner kid.
[ 1460 ] Up close, the kid was an interesting study. He was no lightweight. Probably six-two, maybe one ninety, shot through with some kind of a restless energy. There was a lot of intelligence in his eyes, but there was also some kind of an eerie light burning in there. His eyes told me this probably wasn’t the most rational character I was ever going to meet in my whole life. He came close and stood in front of me. Just stared at me.
1459
В тот момент, когда молодой Клинер приблизился ко мне, одновременно произошли две вещи. Во-первых, Финлей поспешно ушел. Во-вторых, у меня за спиной послышался шум опускающихся жалюзи в витрине парикмахерской. Я оглянулся. Казалось, на всей планете не осталось никого кроме нас с мальчишкой Клинером.
1460
Вблизи он представлял собой любопытное зрелище. Маленьким его никак нельзя было назвать. Рост около шести футов двух дюймов, вес приблизительно сто девяносто фунтов, наполненный беспокойной энергией. В его глазах светился ум, но при этом они горели также каким-то странным огнем. По ним я определил, что передо мной далеко не самый рассудительный человек на земле. Малыш Клинер подошел и остановился прямо передо мной, молча глядя в глаза.