Фредди и большой шурум-бурум
Шрифт:
Мастер Джон открыл книгу и положил ее рядом с машиной. Какое-то время он молча смотрел в книгу и ничего не делал. Потом неожиданно встрепенулся и стал тюкать двумя пальцами по кнопочкам. В ямке под валиком запрыгали какие-то металлические палочки, они с неприятным клацанием барабанили по валику. Время от времени мастер Джон со всей силы ударял по блестящему рычажку на валике, и валик с треском отъезжал куда-то вбок. Натюкавшись вдоволь, мастер Джон снова уставился в раскрытую книгу. Ни хомяка не понимаю! Что это он там такое делает?
Будем
Я чуть было не захлебнулся от счастья. Передо мною словно открылись врата в волшебное царство. Вот я иду по широкой дороге, которая приведет меня в мир, где я, свободный хомяк свободного мира, читаю, читаю, читаю, пишу, пишу и пишу. А там, вдали, уже голубеет в тумане благословенная земля… И я почему-то был совершенно уверен, что это и есть Ассирия. Моя Ассирия! Я еще не знал, как она выглядит, но был уверен, что моя Ассирия будет отличаться от той, о которой рассказывала мне прабабушка.
И что это я так размечтался? Все это, конечно, замечательно, но, к сожалению, не имеет никакого отношения к реальной действительности. Действительность же выглядела отнюдь не столь радужно, какой казалась мне, когда я сделал свое открытие. Чем больше я наблюдал за мастером Джоном, тем меньше у меня оставалось надежды на то, что я когда-нибудь сумею что-нибудь написать на этом драндулете. Мастер Джон не просто нажимал на кнопочки, он вдавливал их внутрь со всей силой, как будто гвозди забивал. Куда мне с моими лапами-коротышками! Разве что попой попробовать? Нет, вряд ли. Даже если я буду прыгать с потолка, все равно моего веса не хватит на то, чтобы нажать на кнопку. Да к тому же как, прыгая с потолка, исхитриться попасть именно на ту кнопку, которая мне нужна? Нет, одному мне точно не справиться. Похоже, без сэра Уильяма тут не обойтись.
К сожалению, мне пришлось отложить переговоры с сэром Уильямом до вечера. Мастер Джон целый день просидел над своим переводом. Сэр Уильям несколько раз заглядывал в кабинет. Зайдет, прыгнет на стол, посидит среди книг, помурлыкает и снова уйдет. В мою сторону он даже не смотрел. Наверное, чтобы успокоить мастера Джона. Вечером мастер Джон встал из-за стола, собрал книжки, сложил их в свой кожаный портфель и ушел. Как я потом узнал, мастер Джон занимается не только
С замком я справился в два счета. А вот чтобы спуститься, мне пришлось попотеть. Тем не менее я справился с этой задачей и был рад, что могу одолеть спуск и в спокойном состоянии духа. Все-таки не зря я спортом занимался! Но при всей моей ловкости мне понадобилось немало времени, чтобы добраться до пола. Когда я спустился, в квартире было уже совсем темно.
Я без труда нашел дверь, ведущую в соседнюю комнату, и быстренько побежал туда, почему-то решив, что сэр Уильям прямо там сидит и ждет меня.
Но он почему-то не ждал. Я обшарил все углы. Безрезультатно. Тогда я начал прислушиваться. Глухо. Обычно, если сэр Уильям спал, его было слышно по легкому похрапыванию. В остальное время его было совершенно не слышно. Принюхиваться, к сожалению, тоже не имело никакого смысла, потому что его запах был практически повсюду и по нему трудно было определить, где в настоящий момент находится сэр Уильям. А вот чье местонахождение я мог безошибочно вычислить по запаху, так это моих заклятых врагов Энрико и Карузо. Но упаси меня хомяк приближаться к ним без особой нужды. Могу себе представить, что начнется, если я сейчас подам голос и позову сэра Уильяма!
Но, к сожалению, у меня не было другого выхода.
— Сэр Уильям! — тихонько позвал я, все еще надеясь, что кот где-то тут, поблизости.
Тишина.
— Сэр Уильям! — снова позвал я, теперь чуть погромче.
Опять никакого ответа.
— Сэр Уильям! — предпринял я еще одну попытку.
Раздался легкий свист.
Я так и знал, что этим все кончится.
— Мой друг, — пропел Энрико. — Ты слышишь чей-то крик в ночи?
— Сдается мне, то глас несчастного Фреддино! — тут же отозвался Карузо.
— Ты прав, так вопиет лишь золотой хомяк в пустыне! О помощи взывает Фредди ныне! — продолжал заливаться Энрико.
— Кого же он зовет? Не нас ли с вами, граф Энрико?
— Ах, дон Карузо, это было б очень даже дико!
— Тогда кого же ищет здесь в ночи заблудший Фреддинанд?
— Он ищет сэра Уильяма и будет очень рад…
— Он будет очень рад, коль мы ему укажем путь…
— Укажем мы? Но разве в этом суть?
— Суть в том, что он нас сторонится!
— Хотя давно пора бы подружиться!
— Приди же к нам, бесстрашный воин, ты тайну сэра знать достоин!
Тебе, преодолев испуг, подскажем мы, где он, твой друг!
Последний пассаж морские свинки пропели хором и замолчали. Повисла пауза. Что-то они сегодня не смеются! Могут вести себя прилично, если хотят. На меня, честно признаться, произвело сильное впечатление то, как они с ходу сочиняют такие пьесы! У них несомненный талант. Но все равно. Лучше поостеречься. Эта парочка явно хочет меня подманить и чем-нибудь таким огорошить. Нет, господа писуны, нам с вами не по пути. У вас свои дела, у нас — свои.