Гнёт ее заботы
Шрифт:
Тем временем на востоке небо уже начинало подергиваться серой дымкой. Наконец, первые лучи рассвета робко коснулись высоких шпилей и башен, и длинные облака над горизонтом заалели, словно мокрые бинты медленно напитываясь кровью зари. Кроуфорд обнаружил переваливающуюся полу-на-цыпочках походку, при которой бедро болело не так сильно, хотя временами, забываясь, он все еще переносил большую часть веса на безропотную Джозефину. Время от времени их обоих охватывала сильная дрожь, иногда настолько, что им приходилось останавливаться.
Возле Церкви Святого Сильвестро [278] Кроуфорд остановился передохнуть, и когда он прислонился к стене и позволил своим раскаленным легким немного расслабиться, он прочитал памятную табличку
– Этот женский монастырь, - внезапно начала Джозефина, заставив его вздрогнуть, - теперь еще и почтовое отделение. Я ходила сюда вчера по поручению Северна, узнать, не прислал ли им денег кто-нибудь из друзей Китса в Англии. Никто не прислал.
278
Церковь Святого Сильвестро (Church of San Silvestro), Сан-Сильвестро-ин-Капите - титулярная базилика в Риме. Церковь была построена на руинах античного храма Солнца в VIII веке. Название «Капите» происходит от латинского Capute - «голова»: по хранящейся в храме реликвии - голова Иоанна Крестителя.
279
Иоанн Креститель, Иоанн Предтеча (John the Baptist) - предшественник Иисуса Христа, предсказавший пришествие мессии. Жил в пустыне аскетом, затем проповедовал крещение, крестил в водах Иордана Иисуса Христа. Иоанн Креститель был обезглавлен царем Иродом. Из мощей святого в настоящий момент сохраняется его десница (правая рука, которой был крещен Иисус Христос) и голова. В католицизме местом хранения головы считается римская церковь Сан-Сильвестро-ин-Капите.
– Это все равно бы уже не помогло, - заметил Кроуфорд. Он пристально на нее посмотрел. Казалось, она была в здравом уме, кем интересно она себя сейчас считает.
– Как ты здесьочутилась? Ты ведь здесь не из-за меня, верно?
– Нет, - ответила она.
– Сначала дело было в гаруспикации [280] . Она прислонилась к стене возле него и уставилась в рассветающее небо. Белок ее глаза был весь в ярко красных прожилках. Один доктор сообщил мне это слово, когда понял, почему я работаю медсестрой. Он заставил меня уйти. Это было в… нет, не помню, Фабриано [281] , Фирензе [282] … я теперь медсестра везде, где ни окажусь. Уже без этого не могу.
280
Haruspication - гаруспикация - гадание по внутренностям жертвенных животных. Гаруспикация свойственна преимущественно малайцам, полинезийцам и различным азиатским племенам. Имеется упоминание о ее применении в Перу при инках. Гадает по внутренностям, как правило, колдун или шаман. В Европе гаруспикация широко применялась у Этрусков, у которых это искусство переняли Римляне.
281
Fabriano - Фабриано - город в центре Италии, административный центр провинции Анкона, региона Марке. Город со всех сторон окружен Апеннинами.
282
Firenze - Фирензе - итальянское название города Флоренция.
Даже несмотря на боль и усталость Кроуфорд хорошо помнил их встречу четыре года назад в больнице св. Фомы. «Не тогда ли она обнаружила в себе эту потребность»?
– Так что это такое… гаруспикация?
– Предсказание посредством осмотра внутренностей, - ответила она, по-видимому, цитируя то, что когда-то услышала.
– У меня всегда достаточно работы, потому что большинству медсестер не нравится работать с хирургами; а мне это напротив нужно - нужно обязательно видеть это.
Кроуфорд понимал, что опасно развивать эту тему дальше, даже если бы он был здоровым и проворным.
– Для чего… чтобы увидеть будущее?
Ее израненные губы растянулись в улыбке.
– Может быть, в некотором смысле, это и есть мое будущее. Надеюсь что так. Нет, чтобы увидеть, что… у людей внутри. Внутри у настоящихлюдей. Это позволяет нам… позволяет мне… мечтать. В моих мечтах я избавляюсь… Она остановилась, затем затрясла головой, придя в отчаяние от этой мысли.
– Так что это за мечты?
– О том, как я оперирую себя - в этих мечтах я лежу столе, чуть приподнявшись, рассекаю скальпелем свой торс, капаюсь в собственных внутренностях, вытаскиваю все эти вещи, что терзают меня, и отбрасываю в сторону. Если бы я могла просто избавиться от них всех….
Кроуфорд воззрился на нее, со смесью озабоченности и ужаса на осунувшемся лице.
– Вещи? Какие вещи?
Она пожала плечами и качнулась к нему, словно собираясь упасть в обморок.
– Шестерни, - ответила она, - пружины, болты, цепи, проволоку… Она позволила фразе остаться незавершенной.
Кроуфорд молча обнял ее, не зная, что еще он может сказать.
Он повел ее на юго-запад к площади Навона, а затем, выглянув из-за угла магазина, несколько долгих минут изучал площадь и окно своей квартиры. Когда, наконец, он окончательно уверился, что Австрийцы еще не выследили его здесь, он велел Джозефине подождать и, прихрамывая, отправился через площадь к своему дому, и вновь появился спустя несколько минут с саквояжем и прогулочной тростью. Поступок, конечно, был рискованный, но он был убежден, что без денег и его медицинского набора у них с Джозефиной вообще не было никаких шансов, к тому же, если они хотели хоть куда-нибудь дойти, ему нужно было на что-то перенести часть веса с простреленной ноги.
Неподалеку от переулка, где дожидалась Джозефина, остановил свою повозку продавец овощей, и теперь он выставлял на мостовую корзины с картофелем и луком, а из раскрытой двери булочной через дорогу до Кроуфорда доносились запахи горячих булочек и кофе; он подумывал пойти туда и потратить часть денег, но затем зеленщик окликнул пекаря, спрашивая, не знает ли тот, почему чертова прорва солдат курсирует взад-вперед по всем улицам и закоулкам в нескольких кварталах к северу.
Кроуфорд отдал Джозефине саквояж, снова взял ее под локоть и начал, хромая, двигаться в южном направлении. Трость, против ожиданий, помогала слабо, но, несмотря на пульсирующую занемевшую ногу, он не хотел брать экипаж, так как кучеров уже могли предупредить, и тогда они тоже их ищут. К тому же денег у него осталось немного, и он не хотел тратить их ни на что, кроме жилья и еды.
В конце концов, он сообразил, что трость следует держать подальшеот больной ноги, и после этого открытия дорога стала гораздо менее болезненной. Пот на его лице начал остывать, и он немного расслабился.
Ему вдруг пришло в голову, что Джозефина так и не ответила на его вопрос?
– Так каким ветром тебя занесло к Китсу?
– спросил он.
Она пожала плечами.
– Доктор Кларк многих своих сиделок нанимает в приюте Святого Павла. И когда сиделка требуется английскому путешественнику, он предпочитает англоговорящую.
– Почему же тогда ты у него задержалась? Онже не нуждался в хирургической операции?
– Да, не нуждался, - ответила она, с каждым шагом, казалось, вновь обретая силы, - и когда меня к нему направили, я чуть было так и не сделала, чуть не ушла. Но он… он был так на меня похож… тоже пытался убежать от всего этого… и тоже пытался спасти свою сестру… не знаю, может я решила, что смогу больше узнать о том, что у людей внутри, работая у него.
Она взглянула ему прямо в глаза, впервые за все это время. Ее единственный глаз, в красных прожилках, сверкал из-под косо повязанного шарфа. И, когда он увидел порезы на ее губах, он вспомнил полный стеклянных осколков поцелуй, который они разделили на улице, и коснулся рукой собственного изрезанного рта.