Госпожа леса
Шрифт:
Ее взгляд и тон голоса полнились подозрением. С недоумением глядел и ее муж. Видеть образованную крестьянку, умевшую читать и писать, им было в диковинку.
Элинэя, смутившись столь пристальному вниманию со стороны хозяев дома, потупилась. Отложила ложку, которой неспешно черпала из глубокой тарелки бульон, и сложила на коленях руки. Ее желание поддержать беседу вылилось в излишнее к ней внимание, а она этого не хотела.
— Вот как? — наконец выдал отмерший Оран Брам.
Пораженный этим известием он забыл про остывающий ужин и вино в медной чаше.
—
После этого замечания ей сделалось совсем не по себе. И видя ее растерянность и смущение, Рен попытался объяснить всё хозяевам дома. Но он и подумать не мог к какому результату приведет его откровенность.
— Никаких сюрпризов, — сказал он, поочередно обращаясь к господину Брам и супругам Креван, — Элинэя ведунья. Этим и объясняются ее знания и интерес к библиотеке.
Ошеломленные новым открытием хозяева дома не сразу нашлись с ответом. Господин Брам уставился на нее, будто увидел впервые, а лорд Десмон едва не поперхнулся ароматным жаркое из баранины. Его супруга, побледнев, мелко затряслась. В ту минуту на нее было страшно смотреть. И Элинэя не глядела.
Остаток ужина прошел в тишине. Оран Брам больше не казался безмятежным. Мужчина думал о чем-то своем и не глядел в сторону Элинэи. Молчали и супруги Креван. После ужина сославшись на усталость, Элинэя отправилась в отведенную ей комнату. Она пожелала доброй ночи и ушла. Решила, что сегодня ляжет пораньше и спокойно отоспится. Но если б так оно и было.
Среди ночи Элинэю разбудил осторожный стук в дверь, и испуганная со сна ведунья, не сразу сообразив, что происходит, вскочила с постели и принялась вспоминать какой-нибудь защитный наговор. Мало ли кто рвался к ней в комнату… Час-то поздний.
Она нашла свой платок, сложенный на стуле, накинула его на плечи поверх ночной сорочки и бесшумно прокралась к двери.
Стук повторился.
— Элинэя, вы спите? — послышался дрожащий голос Элвиры Креван.
Удивленная ее ночным визитом, Элинэя отступила от двери. И не успела ответить, как стук снова повторился. На этот раз настойчивее. Похоже, хозяйке доме не терпелось поговорить с гостьей и сделать это надо было непременно среди ночи… и желательно без свидетелей.
— Откройте, — упрямо повторила леди Элвира, — нам надо поговорить. Элинэя, вы слышите?
— Я вас слышу, леди Креван, — пробормотала Элинэя и снова подошла к двери, — сейчас я открою вам.
Она открыла непрошеной гостье и отступила, пропуская ту вглубь комнаты.
Элвира Креван, на удивление, выглядела не так великолепно, как ранее днем. Глаза ее лихорадочно блестели, прекрасные каштановые волосы, всегда уложенные волосок к волоску, были растрепанны, руки дрожали, и сама она дрожала, как осиновый лист на холодном ветру.
Ведунья внимательно оглядела ее.
— Для чего вы пожаловали в столь поздний час? — поинтересовалась она. — Вам нездоровится? Или может кому-то из ваших близких?
Вместо ответа та мотнула головой, прошла к окну и замерла, оглядываясь по сторонам. Она скользила ищущим взглядом по стенам и мебели, словно
— Нам нужно поговорить. Я должна узнать правду.
Ведунья в недоумении уставилась на нее. О какой еще правде идет речь? Придя в себя, она указала леди Креван на стул, а сама прошла к двери и прикрыла ее. Вряд ли ее гостья хотела, чтобы кто-то из домочадцев или слуг стал случайным свидетелем их разговора.
— Я вас слушаю.
Та не стала ходить вокруг да около и спросила напрямую о том, что беспокоило ее весь вечер.
— Скажите, Элинэя, вас нанял кто-то из совета? Леди Катрина? Или может этот страшный человек… — она запнулась, и Элинэе почудилось, что вновь задрожала. — Грэван Брисс?
Не понимая, о чем спрашивает у нее леди Элвира, она растерялась и взглянула на пришедшую как на слабоумную.
— Я не понимаю вас.
Леди Элвира поджала губы и отвернулась. Она была непривычно бледной, дерганой, нервной. Особенно переменилась при упоминании имени Грэвана Брисса. Как будто и в самом деле боялась этого человека.
— Леди Креван, если вы расскажите мне…
Но та прервала Элинэю взмахом руки, резко повернулась к ней и предупреждающе сверкнула глазами.
— Если вы обманываете меня, и они на самом деле вас наняли…
В ее голосе отчетливо слышалась угроза. Кажется, у этой женщины было предостаточно причин боятся. Тайны, которые они хранили с братом, угрожали репутации и благополучию их семейства.
— Леди Креван, — примирительно произнесла Элинэя, — я и правда не понимаю, о чем вы говорите. Я не обманывала вас и вашего брата. В Велебе я впервые. И здесь я знаю только ваших близких и господина Лорни.
Леди Элвира с подозрением прищурилась.
— И вы хотите, чтобы я поверила в то, что ведунья случайно оказалась в нашем городе? В доме моего брата?!
Элинэя только развела руками. Что еще она могла сказать этой женщине, чтобы она поверила в искренность ее слов.
Леди Элвира помолчала немного, а потом продолжила:
— С самого начала было что-то подозрительное в вашем появлении здесь.
Она скривилась, вспоминая их знакомство.
— С чего бы Ренальду Дервину приводить в дом моего брата какую-то крестьянку? — она добавила не без раздражения. — Пусть даже и столь миловидную? Я, конечно, понимаю, дело молодое. Но Ренальд никогда прежде не оскорблял меня и моего брата подобным поведением. Он не таскал сюда девиц.
Элинэя с трудом подавила желание резко ответить ей. Предпочла пропустить мимо ушей столь нелестное замечание. В конце концов, какое ей дело до того, что думает о ней Элвира Креван? Пусть эта женщина воображает себе все, что угодно.
— А потом, начав присматриваться, — между тем продолжила ее ночная гостья, — я стала замечать его отношение к вам. Оно полнилось уважением и признательностью. И до меня начало доходить, что к просто приглянувшейся девице, так не относятся. А когда, сегодня за ужином Ренальд рассказал о том, кто вы, мне все сразу же стало ясно.