Госпожа леса
Шрифт:
Элинэя, не ожидавшая увидеть его здесь, вздрогнула и едва не отскочила на дорогу.
— Простите, Элинэя, я не хотел напугать вас, — извиняющимся тоном произнес он, склонил седовласую голову и после попросил представить его спутникам Элинэи.
— Очень рад, — улыбнулся он и тотчас спросил, — а вы случайно идете не к ристалищу?
— О, да, — с энтузиазмом протянула Эла, — хотим посмотреть на турнирное поле. И надеемся, что нам повезет увидеть кого-то из прославленных бойцов.
— Тогда вы выбрали верное направление, — со знанием дела сообщил Лорни, —
— Господин Лорни, а правду говорят, что Кастор Дуболом получил свое прозвище еще в юности? — тут же воспользовалась возможностью расспросить о нем Эла.
Лорни с улыбкой поглядел на любопытную женщину, а потом перевел хитрый, как у лисицы, взгляд на Элинэю.
— Правда, — он подмигнул ведунье и произнес совершенно серьезным тоном, — ему не было и пятнадцати, когда он в драке упал на поваленный дуб и переломил его пополам.
Эла ахнула, услыхав невероятную историю, а Элинэя опустила лицо, чтобы скрыть от доверчивой подруги улыбку.
Когда Эла вместе с Гартом ушли немного вперед, а Элинэя и Лорни отстали, ведунья спросила у старого архивариуса:
— Господин Лорни, но ведь эта история с дубом не правда?
Тот широко заулыбался.
— Про Кастора ходит много слухов. Если бы вы знали, сколько историй о нем сочиняют!
Он перешел на доверительный шепот и добавил так, что только Элинэя и могла его услышать.
— На самом деле, никто не знает доподлинно, как он получил свое прозвище. Просто эта история про дуб, однажды переданная кем-то, так понравилась людям, что ее стали пересказывать во всех городах и деревнях и она превратилась в легенду.
— Говоря о легендах, — спохватилась Элинэя, — вам что-нибудь известно об Ивелле и о ее жизни в Вейрене?
Лорни крепко задумался после ее слов.
— Почему она поселилась в краю Приозерья? Откуда пришла? — продолжила расспросы Элинэя.
— Прошу вас, — остановил он ее взмахом руки, — только не всё сразу.
Он привычным жестом поправил на носу округлые окуляры и устремил взгляд вперед. Помолчал некоторое время, припоминая что-то, а потом заговорил тоном строгого наставника:
— О том, откуда пришла Ивелла, собственно, как и Катара, доподлинно неизвестно. Но есть версия, что Ивелла была последней из племени свергов. Они жили южнее, в непроходимых лесах. И поклонялись другим богам.
— Если это так, — сказала Элинэя, — почему она бежала в край Приозерья?
— Племя свергов вырезали первые лорды равнин, — ответил архивариус, — на самом деле о них мало что известно. И, признаться, версия о том, что Ивелла из свергов, ничем не подтверждена. Это всего лишь домыслы ученых.
— Понимаю, — медленно проговорила Элинэя, — а вы сами, как считаете?
Лорни усмехнулся.
— Я считаю, что эта версия не так уж и далека от истины. Видите ли, после смерти Ивеллы жители Вейрена обнаружили в ее доме записи на неизвестном языке. На этом
— Да, — подтвердила Элинэя.
— Но, к сожалению, никто до сих пор не знает, что они означают. Язык, на котором говорила Ивелла, утерян.
Элинэя посмотрела на архивариуса с едва скрываемой улыбкой.
— Так уж и утерян? А я слышала обратное, господин Лорни.
Тот фыркнул в ответ.
— Я, кажется, догадываюсь, к чему вы клоните. Кто-то сказал вам, что я могу изъясняться на языке первой ведуньи?
— Да, мне говорили об этом.
Лорни вздохнул, на его лице читалась досада.
— Я был бы счастлив, если б это было правдой, но, увы… — он развел руками. — Я знаю всего лишь несколько фраз. И большинство из них составляют клятву, которую приносит будущий Велебский голова.
— Об этом мне тоже известно, — разочарованно проговорила ведунья, все же она надеялась, что старый архивариус знает куда больше.
— Собственно, Велебский голова тоже немного изъясняется на ее языке. У него даже есть книги, в которых сделаны похожие записи. Эти книги передаются от одного головы другому и…
Тут господин Лорни резко умолк. Выглядел он озадаченным. Элинэю встревожила произошедшая с ним перемена. Они остановились, и ведунья спросила все ли с ним в порядке.
— Да-да, со мной все в порядке, — заверил ее Лорни, — я просто только сейчас осознал, что те книги, которые выкрали у Орана Брама — это те самые книги, о которых я вам только что рассказывал.
— В этих книгах было что-то важное? — тут же спросила Элинэя.
— Нет-нет, ничего важного, — заверил Лорни, — это всего лишь книги по истории Велебы. Но в них были страницы с теми записями.
«Думаю, в этих книгах все-таки было что-то важное», — подумала Элинэя, но переубеждать в этом своего собеседника не стала.
И все же несмотря на тягостные мысли она с интересом подмечала, сколько людей собралось в Велебе и как радуются они предстоящему турниру.
Вообще Велела была настолько огромной, что могла вместить сотни таких деревень, как Яблоневый сад, Медунцы и Вейрен. Город кишел людьми, словно морское дно разными подводными обитателями. И ведь это еще не был турнирный день! Что же тогда творилось в городе, когда начинались состязания?
Господин Лорни с мягкой улыбкой следил за Элинэей, которая с неподдельным интересом наблюдала за прохожими. И сам он выглядел подобным образом, когда впервые оказался Велебу.
— Город прекрасен в это время года, — мечтательно протянул архивариус, — но видели бы вы, Элинэя, города юга.
Он с ностальгией окунулся в воспоминания далекой юности.
— Приморские порты с их узкими улочками и домами из розового ракушечника… Корабли с далеких островов, с парусами напоминающими облака… — глаза Лорни загорелись, казалось, он превратился в наивного мечтательного мальчишку и вновь разгуливает по улицам родного города, таскает из соседнего сада персики и, зайдя по колено в море, ловит руками шустрых креветок.