Госпожа леса
Шрифт:
— О Дэрвусе мне известно немногое, — сказал он, пожимая плечами, — он интересный старик. Но немного занудный, — усмехнулся Рен, — посвятил свою жизнь книгам и истории Велебы.
— Для него, как я поняла, это очень важно, — задумчиво промолвила Элинэя.
В этот поздний час прохожих встречалось меньше. Многие лавки и ремесленные мастерские закрывались, посетителей принимали только таверны и шумные ночные заведения. Из их окон лился яркий оранжевый свет, который освещал городские улицы и дорогу.
—
— И ему это удалось?
Рен выразительно посмотрел на нее. Его взгляд говорил красноречивее слов.
— Мой предок жил несколько сот лет назад. Не знаю на что рассчитывал Дэрвус.
— Возможно, он нашел какие-то записи? — предположила Элинэя.
— Ничего он не нашел, — ответил Рен, — только потратил свои годы на бессмысленный поиск.
Элинэя с грустью подумала о том, какое разочарование постигло архивариуса, когда он наконец осознал, что все его труды напрасны.
— Конечно, его преданность делу восхищает, — сказал Рен, — но тратить свои силы на бессмысленный поиск…
— И это говоришь ты? — не поверила Элинэя, она остановилась и взглянула ему в лицо.
Они как раз прошли городские ворота и вышли на дорогу, ведущую из Велебы.
— Когда мы с тобой познакомились, ты заключил сделку с сомнительным существом, — напомнила она и тут же пожалела об этом, прикрыла глаза и мысленно себя обругала. Ну зачем? Зачем она завела об этом разговор?! Неужто не знала, что эти слова его ранят?
Она медленно открыла глаза и посмотрела на Рена. В его взгляде снова угадывалась прежняя тоска.
— Рен… прости меня, — еле слышно промолвила Элинэя и легонько дотронулась до его руки, — мне не следовало вспоминать об этом.
— Нет, не нужно, не извиняйся. В том, что произошло, только моя вина. Я поступил безрассудно и едва не поплатился жизнью.
— Ты хотел отыскать брата, — возразила она, будто это могло стать оправданием его опрометчивого глупого поступка.
— Откуда ты знаешь? — удивился Рен. — Я ведь не говорил, что искал брата.
Элинэя вздохнула, отступила на шаг и посмотрела на дорогу. Видимо, не имело смысла и дальше скрывать правду, о которой ей стало известно.
— В дороге я слышала о том, что у лорда Гарольда пропал сын, — созналась она, — встречавшиеся нам купцы и путешественники пересказывали последние новости.
— Ты хотела сказать сплетни, — недовольно поправил Рен.
Элинэя с сочувствием поглядела на него.
— Я понимаю, тебе неприятно от того, что люди обсуждают случившееся в вашей семье, — заметила она, — но их не заставить молчать. Постарайся не обращать на это внимание.
Он угрюмо кивнул ей в ответ,
— Что еще ты слышала?
Элинэя замялась.
— Да больше ничего. Говорили только про кражу в доме господина Брама, а еще про пропажу твоего брата.
Она помолчала немного, а потом добавила, видя, что он немного успокоился.
— Если честно, я не сразу поняла, кого ты разыскивал. Когда я впервые увидела тебя, ты мучился из-за приступа и в бреду повторял одно и то же имя.
Рен удивленно уставился на нее.
— Я что-то говорил тогда?
— Ты упоминал только имя. Ив.
Он кивнул.
— Ивен. Так зовут моего брата.
— То, что ты звал брата, я поняла только позже. Помнишь, когда мы прибыли в Вейрен и тебя встретили гвардейцы твоего отца? Тогда я узнала, что ты Дервин.
— Вот тогда ты догадалась?
— Да, — честно призналась Элинэя, — я вспомнила то, о чем говорили в дороге. Что у лорда Дервина с лета пропал сын. А ты, его наследник, упорно искал кого-то. Вот тогда я и поняла, что искал ты брата.
— Но так и не нашел.
Он задумался о своем, вглядываясь в темный лес.
— В последний раз, когда я видел Ива, мы серьезно поспорили.
Он перевел взгляд на притихшую Элинэю.
— А потом он исчез.
— Ты знаешь, что случилось? — осторожно спросила она.
Он мотнул головой.
— Нет. Ни я, ни отец его больше не видели.
Он снова задумался, припоминая что-то, а потом нахмурился.
— Незадолго до исчезновения Ива пропала Гала. Из-за нее мы и поспорили с братом.
— Кто эта Гала?
— Одна деревенская девица, — с неприязнью отозвался Рен, — объявилась у нашего замка как раз летом.
— И она тоже исчезла?
— Вряд ли это связано.
— Ты сказал, что она пропала незадолго до исчезновения твоего брата.
Рен тяжело вздохнул.
— Это долгая и… неприятная история, Элинэя.
— Не расскажешь?
— Ты действительно хочешь ее узнать?
Она не сразу ответила ему.
— Я могла бы помочь тебе в поисках брата, — предложила Элинэя.
Рен с благодарностью посмотрел на нее.
— И ты сможешь использовать свои чары?
— Мои силы не смогут помочь в поисках пропавшего. Магия ведуний используется в другом.
— Жаль, мой отец не знал этого раньше, — горько усмехнулся Рен.
— Ты о чем?
— После исчезновения Ива мой отец обратился за помощью к одной… ведунье. По крайней мере именно так она и представилась. А еще сказала, что будет использовать свои чары, — неохотно поделился он, — потребовала плату, но помочь, конечно же, не смогла.
— Я не удивлена, — промолвила Элинэя, — наши чары не способны помочь в подобном.