Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
Шрифт:

Из прочих родственных индоевропейских форм ср. алб. vjerr, vjehёrr ‘Schwiegervater’, vjehёrre ‘Schwiegermutter’. Алб. vjehёrr Г. Maйep [869] объясняет из *svekro-, ставя, таким образом, албанское слово в один ряд с ст. — слав, свекръ и другими в противоположность литовск. sesuras и др. Ср. иначе Стьюарт Э. Манн [870] : алб. vjehёrr ‘father-or, mother-in-law’ < *suekuros, *suekrus, если только последние формы не взяты автором машинально из словаря Вальде — Покорного. Готск. swaihra ‘, Schwiegervater’ при swaihro ‘, Schwiegermutter’ [871] . Основные сведения по истории нашего слова см. у Вальде — Покорного [872] : и.-е. *suekuro-s (м. p.), suekru-s (ж. р.) ‘родители женатого мужчины, свекор, свекровь’, куда относятся др.-инд. 'sva'sura-, авест. xvasura- свекор’, др.-инд. 'sva'sru- ‘свекровь’, арм. skesur то же, греч. ‘свекор’ (вместо ), алб. vjehёrr, vjёrr, vjehёrre, лат. socer ‘свекор’, socrus, -us ‘свекровь’, кимр. chwegr, корнск. hweger ‘свекровь’, др.-в.-нем. swehur, др. — англосакс, sweor ‘свекор’, др.-в.-нем. swigar, англосакс. sweger (< *sweзru) ‘свекровь’, готск. swaihro = др.-исл. svoera ‘свекровь’ (*swehran- < *swehru с h вместо g из мужской формы), новообразование готск. swaihra ‘свекор’; литовск. sesuras, ст.-слав. свекрr,

свекръ. «Слово содержит основу возвратного местоимения sue-..[873] .

869

G. Meyer. Etymologisches W"orterbuch der albanesischen Sprache. Strassburg. 1891, стр. 475.

870

Stuart E. Mann. The Indo-European Vowels in Albanian. — «Language», vol. 26, 1950, стр. 382.

871

S. Feist. Vergleichendes W"orterbuch dor gotischen Sprache, стр. 463–464.

872

Walde — Pokorny, Bd. II, стр. 521–522.

873

Там же.

Эрну — Мейе [874] , анализируя лат. socer, -eri, socrus, -us ‘свекор, свекровь’, указывают, что эти названия, принадлежащие к группе *swe- (ср. sodalis и др.), обозначают принадлежность к одной и той же социальной группе; важное значение ‘матери мужа’ для молодой жены явствует, по их мнению, из того, что в армянском языке ‘свекор’ называется skesrayr ‘муж свекрови’, а в славянском — svekrъ, svekъrъ, очевидно, образовано по форме svekry. To, что индоевропейское слово значило ‘член группы’, вообще вытекает из того обстоятельства, что для шурина имелось вторичное производное типа vrddhi: санскр. 'sva'surah, ср.-в.-нем. swager [875] .

874

Ernоut — Meillet, t. II, стр. 1114.

875

Кстати, на наш взгляд, последние образования этимологически означают только ‘сын свекра, свёкров’, что само по себе еще ничего не говорит об этимологии названия свекра.

Анализируемое слово не имеет достоверной этимологии, если не считать выделения местоименного элемента sue-, с чем большинство авторов согласно. Этот факт находит подтверждение в структуре других индоевропейских терминов родства, ср. и.-е. *suesor ‘сестра’, у которого общее с нашим термином не только *sue-, но и невыясненность второй части основы. Остановимся кратко на этимологиях слова.

А. Вебер [876] видел в слове древнее сложение: su + ас = ‘der in guter Weise schaffende, r"uhrige’. О. Шрадер [877] с некоторым колебанием разлагает слово на части *sve-kuro-, ср. греч. ‘господин’, т. е. — ‘собственный господин’ (по отношению к невестке). Оригинальная этимология принадлежит И. Левенталю [878] : он считает, что алб. vjehёrr, литовск. sesuras, болг. свекър и прочие родственные формы по закону Брюкнера [879] восходят к и.-е. *suesku(e)ro-s и что предположение *suekuro-s исключается албанским и славянским. Вторую часть и.-е. *sue-skuero-s он относит к русск. сквара ‘жар’, ст.-слав. скврада ‘, focus’. Таким образом, и.-е. *sue-skuero-s = ‘имеющий собственный очаг’. У нас есть все основания не доверять этой этимологии, очень искусственной, как и многие другие этимологии И. Левенталя.

876

A. Weber. Cvacura — socer—svaihra—.—KZ, Bd. 6, 1857, стр. 319.

877

См. О. Schrader. Reallexikon, стр. 753. О непригодности этой этимологии уже сказано ныше.

878

I. Loewenthal. OАЛАТТА. — WuS, Bd. 10, 1927, стр. 164–165.

879

См. A. Bruckner. Slavisches ch-. — KZ, Bd. 51, стр. 223.

Свод старых исследований слав. svekry, sviekrъ см. у А. Преображенского [880] . Интересный анализ слова содержится в известном руководстве А. Мейе [881] , где наиболее подробно излагаются соображения о морфологической истории слова, о развитии окончания *-u- из древнего *-wa-. Что касается фонетической части анализа, Мейе видит здесь диссимиляцию s-s>s-k. Эта точка зрения довольно успешно оспаривалась в свое время А. Брюкнером, чего мы уже касались в другом месте. Ф. Мецгер, исследующий различные случаи употребления и.-е. se-, *sue-, выделяет этот корень и в *sue-kru-, однако древнейшими значениями и.-е. *sue- он считает пространственные — ‘далеко, в стороне, прочь’, которые лишь впоследствии, изменившись в значения ‘уединенный, одинокий, отдельный’, приблизились к более поздней функции возвратного местоимения [882] .

880

А. Преображенский, т. II, стр. 257.

881

А. Мейе. Общеславянский язык, стр. 25, 109, 279, 344.

882

F. Mezger. IE se-, swe- and Derivatives. — «Word», vol. 4, 1948, стр. 99, 101. Из прочей литературы о слове см. W. Doroszewski. Monografie slowotworcze. — PF, t. 15, 1931, стр. 280; Hоlub — Коpecnу, стр. 362; A. Br"uckner, стр. 536; R. Trautmann, BSW, стр. 295–296.

Характер задненебного в герм. svegra, а также герм. svehra-, др.-в.-нем. swehur правильно указывает место ударения [883] : и.-е. *suekru-s, но *su'ekro-s. Непосредственно к *suekru-s, испытавшему закономерное сокращение окончания (> us) в германском, относят др.-в.-нем. swigar [884] .

883

К. Verner. Eine Ausnahme der ersten Lautverschiebung. — KZ, Bd. 23, 1875, стр. 97 и след.

884

F. Кluge. Nominale Stammbildungslehre der altgermanischen Dialekte, стр. 26; H. Hirt. Grammatische Miszellen. A. Die germanischen K"urzungsgesetze. — «Beitr"age», Bd. 18, 1894, стр. 277.

Некоторые исследователи считали возможным устанавливать более тесные связи между германскими и славянскими терминами. Так, О. Шрадер специально обращает внимание на нем. Schwager ‘свояк’, ср.-в.-нем. swager. По его мнению, это позднее слово нельзя прямо увязывать с и.-е. *suekro- ‘свекор’ или объяснять германским новообразованием. Поэтому Шрадер высказался о заимствонании ср.-в.-нем. swager из слав. svak, svak, svojak [885] . Это предположение маловероятно, и оно было встречено в литературе в основном отрицательно [886] . Авторы обычно характеризуют swager как производное по типу санскр. 'sva'sura- ‘принадлежащий свекру’, т. е. vrddhi.

885

О. Schrader. "Uber Bezeichnungen der Heiratsverwandtschaft bei den indo-germanischen V"olkern. — IF, Bd. 17, 1904, стр. 25–26.

886

Ср. рецензии Meringer на работы Шрадера (О. Schrader. Die Schwiegermutter und der Hagestolz; O. Schrader. "Uber Bezeichnungen…). — IF, Bd. 17, Anzeiger, стр. 7; W. Schulze. Ahd. suagur. — KZ, Bd. 40, 1905, стр. 400–418; H. Jacobsohn. Lat. svecerio. — KZ, Bd. 44, 1911, стр. 11–13.

К числу древних особенностей, сохраненных славянским, относится ударение svekry — русск. диал. свекры [887] . Относительно древним является и значение, четко представленное в слав. svekry, svеkrъ ‘(мать) отец мужа’, как это специально отмечалось исследователями [888] . Соответствующие основы в других языках представляют нередко видоизмененное, расширенное значение, ср. в германских, латинском. Недавние исследования не позволяют, однако, видеть в упомянутом значении отражение глубокой древности. Так, например, Дж. Томсон [889] , а вслед за ним А. В. Исаченко [890] рассматривают и.-е. *suekro- времен кросскузенного брака и матриархата как название ‘материнского дяди’, поскольку, при этой древней форме брака мой свекор был одновременно моим дядей (братом моей матери). Выявляемое таким образом значение оказывается наиболее архаическим, порожденным еще классификаторской системой обозначения родственных отношений.

887

J. J. Mikkola. Urslavische Grammatik, I. Teil, стр. 120.

888

В. Delbr"uck. стр. 532.

889

G. Thomson. Aeschylus and Athens. London, 1950, стр. 410.

890

А. В. Исаченко. Указ. соч.; см. также в I гл. настоящей книги о названиях дяди по матери.

В литовском языке sesuras ‘свекор’ давно утратил парный женский термин того же корня, вытесненный производной формой от другого корня: anyta ‘свекровь’. Ср. еще эллиптическую для современного литовского языка форму мн. ч. sеsиrаi ‘свекор и свекровь’ (собств. ‘свёкры’).

Прочие славянские названия свекра и свекрови: русск. диал. батинькя ‘свекор’ [891] < батя ‘отец’, богоданны (арханг.) ‘свекор и свекровь’, польск. диал. zimna mac ‘свекровь’ [892] , чешcк. диал. tatinek ‘свекор’, maminka ‘свекровь’ [893] , н.-луж. psichodna mas ‘теща или свекровь’, psichodny пап ‘тесть или свекор’, прибалт.-словинск. raucna ciesc ‘Schwiegermutter, Brautmutter’, болг. пехер ‘свекор’, пехера: ‘свекровь’, ср. греч. , [894] с передачей чуждого славянскому новогреческого интердентального глухого согласного фрикативным глухим задненебным х, ср. p’efira, pefir в македонских диалектах [895] ; болг. диал. дъаду ‘свекор’, баба ‘свекровь’ [896] , сербск. диал. бабо свекор’, мajко (в обращении) ‘свекровь’ [897] . Наиболее регулярна тенденция называть свекра и свекровь отцом, матерью. Ср. арм. mauru ‘свекровь’ из *matruuia к *mater [898] .

891

Е. Будде. Исследование особенностей рязанского говора. — РФВ, 1892, № 3, стр. 51.

892

К. Nitsch. Wybor polskich tekstow gwarowych. Lwow, 1929, стр. 60.

893

См. Q. Hodura. Nareci litomyslske, стр. 69.

894

Ср. С. Младенов. ЕПР, стр. 421.

895

М. Malecki. Dwie gwary macedonskie (Sucho i Wysoka), cz. II. Slownik. Krakow, 1936, стр. 81.

896

См. «Песни из личния живот» от Малко Търново. — СбНУ, кн. VI, 1891, стр. 26.

897

Мирко Барjактаровиh. Свадбени обичаjи у околини Берана (Иванграда). — «Зборник филозофског факултета», књ. III, Београд, 1955, стр. 243.

898

Wаldе — Pokorny, Bd. II, стр. 229.

Тесть, теща

Слав. *tьstь, *tьstja: ст.-слав., др.-русск. тьсть, тесть, тьща, теща ‘мать жены, теща’, ‘свекровь’, др.-сербск. тьсть ‘socer’, русск. тесть, теща, диал. тес’, тест, тошша [899] , тестяга ‘тесть’ [900] , укр. тесть, теща, зап. — укр. диал. тесьцьова, субстантивированное притяжательное прилагательное от тесьць ‘тесть’ [901] , последние два — результат польского влияния, особенно в отношении консонантизма, др. — польск. teic ‘tesciowa’ [902] , польск. teic ‘тесть’, teiciowa ‘теща’, в.-луж. cest ‘Schwiegervater’, cesta ‘Schwiegermutter’, др. — чешск. test ‘тесть’, чешск. tchan, tchyne ‘тесть, теща’, неизвестные ряду народных говоров чешского [903] ; словацкий язык сохранил соответствующий общеславянский корень лучше, ср. test ‘тесть’ (др. — чешск. test), testina ‘теща’, testec ‘отчим жены’, testica ‘мачеха жены’; словенск. tast ‘Schwiegervater’, tasca ‘Schwiegermutter’, tastba ‘die Schw"agerschaft’, сербск. таcт, ташта, болг. тъст, тъща. Из особенностей употребления в отдельных языках укажем на утрату старых tesc, tesciowa в польском народном языке, где их заменяют pan ojciec, pani matka, ojciec, matka [904] .

899

Н. П. Гринкова. Заметки о калужских говорах. — «Материалы и исследования по русской диалектологии», I, стр. 251.

900

В. Волоцкой. Словарь ростовского говора (Владимирск. губ.). — Сб. ОРЯС, т. LXXII, вып. 3, стр. 92.

901

А. А. Бурячок. Названия родства и свойства в украинском языке. Автореф. канд. диссерт. Киев, 1954, стр. 15.

902

См. W. Taszycki. Wybor tekstov staropolskich XVI–XVIII w. Warszawa, 1955, стр. 260 [словарь].

903

Q. Hodura. Указ. соч., стр. 69.

904

К. Nitsch. Slownictwo gwarowe. Wybor pism polonistycznych, t. II. Wroclaw-Krakow, 1955, стр. 16.

Этимология слав. tьstь не может считаться выясненной окончательно. Б. Дельбрюк вообще воздерживался от каких-либо суждений [905] . Более или менее интересное сопоставление предлагал, однако, еще П. А. Лавровский [906] : к греч. , ‘рождать’, т. е. tьs-tь = ‘родитель [жены]’. Ср. также франкск. tichter, с которым сравнивал славянское слово Г. Хирт, специально указывавший на древность слав. tьstь [907] . Хирт, правда, сознавал трудности, представляемые наличием t в немецком слове, но ср. старые немецкие формы с d (< герм. *d < и.-e. *t): diehter ‘внук’ (– ter аналогического происхождения, ср. термины родства Mutter, Vater, Schwester, Vetter), degan ‘молодой парень’, совр. нем. Degen ‘шпага’, с измененным значением. Форма degan восходит к *tekon, по закону Вернера (*tekon дало бы нормальное *dehan), отглагольному прилагательному среднего рода на – по- от и.-е. *tek-, ср. греч. ‘производить, рождать’. Индоевропейский корень с этим значением образовывал обычным путем названия детей, потомков в некоторых индоевропейских языках, ср. греч. ‘дитя’ прозрачной этимологией. В таком случае отглагольное слав. tьstь представляется названием деятеля вроде греч. = ‘родители’. Гораздо труднее определить реальный морфологический характер и значение этого отглагольного образования, причем возможны три варианта предположений: 1) tьstь — собирательное название с древней i-основой, 2) tьstь — имя деятеля мужского рода, ср. gostь, 3) tьstь — имя деятеля женского рода. Лучше всего представлено в славянских языках письменного периода значение мужского рода, ср. русск. тесть и др. Но это не обязательно говорит о его древности. Так, если учесть поздний производный характер женского термина слав. *tьst-ja, мы вправе заключить, что в течение известного времени до появления этого специально женского образования слав. tьstь имело какое-то общее значение, которое у него сменилось мужским значением, как только возникла необходимость противопоставления женскому *tьstja в плане корреляционной пары: мужской род — женский род. Именно такие факты в истории языка имеет в виду Ю. Курилович, говоря: «…значение производного стремится отбросить исходную форму (mot-base) к диаметрально противоположному значению. Таким образом, исходная форма уменьшительного производного принимает — в противоположность значению этого последнего — увеличительный смысл или исходная форма образования женского рода приобретает значение существа мужского пола (vrka- в противоположность vrki-), хотя первоначально значение исходной формы было нейтрально» [908] . Мы можем после этого предположить у слав. tьstь в древности морфологические функции собирательного имени, ср. аналогичное собирательное – ti-производное слав. detь. Женское значение некоторых рефлексов слав. tьstь, а именно др. — польск. tesc tesciova’ (ср. также прибалт.-словинск. raucna ciesc ‘Schwiegermutter’) является результатом позднего развития по аналогии, ср. женские – i- основы.

905

В. Delbr"uck, стр. 533.

906

П. А. Лавровский. Коренное значение в названиях родства у славян, стр. 66–67.

907

Н. Нirt. Untersuchungen zur idg. Altertumskunde. — IF, Bd. 22. 1907, стр. 85.

908

J. Kurilowicz. La nature des proc`es dits «analogiques». — «Acta linguistica», vol. V, 1945–1949, стр. 22.

Поделиться:
Популярные книги

Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

СД. Восемнадцатый том. Часть 1

Клеванский Кирилл Сергеевич
31. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.93
рейтинг книги
СД. Восемнадцатый том. Часть 1

Законы Рода. Том 6

Flow Ascold
6. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 6

Темный Лекарь

Токсик Саша
1. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь

Романов. Том 1 и Том 2

Кощеев Владимир
1. Романов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Романов. Том 1 и Том 2

Кровь, золото и помидоры

Распопов Дмитрий Викторович
4. Венецианский купец
Фантастика:
альтернативная история
5.40
рейтинг книги
Кровь, золото и помидоры

По дороге пряностей

Распопов Дмитрий Викторович
2. Венецианский купец
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
По дороге пряностей

Сирота

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.71
рейтинг книги
Сирота

Мастер 6

Чащин Валерий
6. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 6

Седьмая жена короля

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Седьмая жена короля

Я – Орк. Том 3

Лисицин Евгений
3. Я — Орк
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 3

Магнатъ

Кулаков Алексей Иванович
4. Александр Агренев
Приключения:
исторические приключения
8.83
рейтинг книги
Магнатъ

Шериф

Астахов Евгений Евгеньевич
2. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
6.25
рейтинг книги
Шериф

Любимая учительница

Зайцева Мария
1. совершенная любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.73
рейтинг книги
Любимая учительница